|
Annexe G: Translittération
1. Introduction
Choix des normes:
Afin de faciliter l'importation de notices de catalogues anglo-saxons, notamment celui de la Library of Congress, qui est un des réservoirs les plus riches en notices en langues non latines, affichant à la fois la translittération et les caractères originaux, RERO a décidé d'adopter les normes de translittération ALA-LC et ceci dès septembre 2007.
Ces normes déjà largement utilisées dans RERO, seront applicables également pour les langues suivantes : langues en caractères cyrilliques, arabe, grec, grec ancien, hébreu, yiddish.
Aucun changement pour les autres langues, notamment pour le chinois et le japonais dont les normes de translittération restent respectivement le Pinyin et le Hepburn dont l'importation de notices comportant l'affichage des caractères originaux est également possible.
La généralisation d'Unicode a permis l'affichage des caractères non-latins dans les catalogues de bibliothèques. Dans le format RERO, l'affichage des caractères originaux est assuré par la zone 880 qui sert à leur récupération à l'importation ou leur introduction directe par catalogage en langue vernaculaire.
Anciennes notices:
Les notices saisies selon les anciennes normes (DIN, ISO, etc.) n'ont pas été corrigées selon les normes ALA-LC. Par contre, les vedettes ont été marquées par la mention [forme avant 2007] afin de les repérer facilement.
- Pour les vedettes auteurs personnes physiques, chaque catalogueur a l'obligation de modifier les entrées en forme LoC ou ALA-LC (selon 2.1) au fil du catalogage courant chaque fois que c'est possible (au maximum 20 notices bibliographiques et pas d'autorité permanente; s'il y a plus de 20 notices bibliographiques et/ou une autorité permanente, pomper la forme existante et transmettre à la coordination ATC locale). En attendant les corrections de masse, certaines corrections seront effectuées manuellement selon appréciation des coordinateurs, en tenant compte notamment de leurs disponibilités (au maximum 20 occurences d'entrées couplées). Des corrections de masse (à partir des informations fournies par les spécialistes de langues) seront effectuées sur les vedettes qui n'auront pas encore été corrigées manuellement après le passage à la version Consortium, lorsqu'une architecture à un seul niveau permettra un déroulement plus aisé de ce type de corrections.
- Pour les vedettes auteurs collectivités, le catalogueur a le choix de modifier ou non la collectivité en forme LoC ou ALA-LC (voir 2.2), selon l'importance attribuée à cette collectivité, aucune correction de masse n'est prévue pour le moment.
-
Pour les collectivités, sans l'obligation de modifier en ALA-LC, les critères de corrections sont les mêmes que pour les auteurs physiques (20 notices bibliographiques et pas d'autorité permanente).
- Pour les titres uniformes, le catalogueur a le choix de modifier ou non le titre uniforme en forme LoC ou ALA-LC (selon 2.4). Aucune correction de masse n'est prévue pour le moment.
Nouvelles notices:
Les nouvelles notices sont obligatoirement saisies selon les normes ALA-LC.
2. Règles d'application
2.1 Auteurs personnes physiques
Pour le choix de la forme translittérée, la forme retenue par la Library of Congress constitue la forme à retenir dans RERO. Si la vedette n'existe ni dans le catalogue LC, ni dans LOCNA, la forme retenue dans RERO sera celle translittérée selon les normes ALA-LC.
2.1.1 L'auteur se trouve déjà dans le catalogue
Situation:
L'auteur se trouve déjà dans le catalogue; il peut s'agir d'une ancienne forme RERO portant la mention [forme avant 2007], ou d'une nouvelle forme LoC ou ALA-LC.
Règle:
S'il s'agit d'une forme LoC ou ALA-LC, on prend la vedette existante.
S'il s'agit d'une ancienne forme RERO portant la mention [forme avant 2007], il faut modifier la vedette en adoptant la forme LoC ou ALA-LC, corriger l'ancienne séquence dans le catalogue et effectuer les renvois nécessaires au niveau de la notice d'autorité. Voir aussi le paragraphe 1 Anciennes notices.
2.1.2 L'auteur ne se trouve pas encore dans le catalogue
Situation:
L'auteur ne se trouve pas encore dans le catalogue, ni sous la forme LoC ou ALA-LC, ni sous l'ancienne forme RERO.
Règle:
On le catalogue en recherchant la forme dans le catalogue LC ou dans LoCNA. Si on ne trouve pas, on translittère selon les normes en vigueur dans RERO (ALA-LC).
2.2 Collectivités
Pour le choix de la forme translittérée, la forme retenue par la Library of Congress constitue la forme à retenir dans RERO. Si la vedette n'existe ni dans le catalogue LC, ni dans LOCNA, la forme retenue dans RERO sera celle translittérée selon les normes ALA-LC. EXCEPTION pour les noms géographiques: voir le chapitre 23 et plus spécifiquement l'Annexe E pour les noms de pays.
2.2.1 La collectivité (ou la collectivité et sa sous-collectivité) se trouve déjà dans le catalogue (ancienne ou nouvelle forme)
Situation:
La collectivité se trouve déjà dans le catalogue; il peut s'agir d'une ancienne forme RERO portant la mention [forme avant 2007], ou d'une nouvelle forme LoC ou ALA-LC.
Règle:
S'il s'agit d'une forme LoC ou ALA-LC, on prend la vedette existante.
S'il s'agit d'une ancienne forme RERO portant la mention [forme avant 2007], on peut modifier la vedette en adoptant la forme LoC ou ALA-LC, corriger l'ancienne séquence dans sa totalité dans le catalogue et effectuer les renvois nécessaires au niveau de la notice d'autorité. Voir aussi le paragraphe 1 Anciennes notices.
2.2.2 La collectivité (mais pas la sous-collectivité) se trouve déjà dans le catalogue, sous l'ancienne forme
Situation:
La collectivité se trouve déjà dans le catalogue sous l'ancienne forme RERO portant la mention [forme avant 2007]. Mais on ne trouve pas dans le catalogue la sous-collectivité qu'on doit cataloguer.
Règle:
On pompe la collectivité qui se trouve déjà dans le catalogue sous l'ancienne forme RERO portant la mention [forme avant 2007] et on crée la nouvelle sous-collectivité selon les mêmes règles de translittération que la collectivité principale existante.
2.2.3 La collectivité ne se trouve pas du tout dans le catalogue
Situation:
La collectivité ne se trouve pas du tout dans le catalogue.
Règle:
On la catalogue en translittération LoC ou ALA-LC, en recherchant la forme dans le catalogue LC ou dans LoCNA. Si on ne trouve pas, on translittère selon les normes en vitueur dans RERO (ALA-LC).
2.3 Comment vérifier si l'auteur ou la collectivité existent déjà dans le catalogue
S'il existe déjà une notice d'autorité dans RERO ou dans LoCNA, la recherche est en général facile, pour autant que la notice d'autorité contienne à la fois la forme ALA-LC et l'ancienne forme RERO (ou du moins des formes proches).
Mais il se peut que l'auteur ou la collectivité existent déjà sous l'ancienne forme RERO (DIN, ISO ou autre), et qu'il n'existe pas de notice d'autorité. Dans ce cas, la recherche est plus difficile. On y consacre un temps raisonnable.
Attention: les formes trouvées dans les réseaux IDS, à la BN, et dans les réseaux allemands et français ne sont pas conformes ALA-LC, elles ne peuvent donc pas servir de base pour le catalogage!
2.4 Titres uniformes pour les classiques anonymes
Les titres uniformes saisis selon les anciennes normes n'ont pas été corrigés selon les normes ALA-LC, mais ils portent la mention [forme avant 2007] afin de les distinguer facilement.
Pour les index de publications en série voir point 2.7
2.4.1 Le titre uniforme se trouve déjà dans le catalogue (ancienne ou nouvelle forme)
Situation:
Le titre uniforme se trouve déjà dans le catalogue; il peut s'agir d'une ancienne forme RERO portant la mention [forme avant 2007], ou d'une nouvelle forme LoC ou ALA-LC.
Règle:
S'il s'agit d'une forme LoC ou ALA-LC, on prend la vedette existante.
S'il s'agit d'une ancienne forme RERO portant la mention [forme avant 2007], on peut modifier la vedette en adoptant la forme LoC ou ALA-LC et corriger l'ancienne séquence dans le catalogue, ou alors pomper la forme existante.
2.4.2 Le titre uniforme ne se trouve pas du tout dans le catalogue
Situation:
Le titre uniforme ne se trouve pas du tout dans le catalogue.
Règle:
On le catalogue en recherchant la forme dans le catalogue LC ou dans LoCNA. Si on ne trouve pas, on translittère selon les normes en vigueur dans RERO (ALA-LC).
2.5 Notice dupliquée
La 2e édition d'un ouvrage est déjà cataloguée dans le catalogue RERO, selon l'ancienne translittération; on cataloguera la 3e édition selon les nouvelles normes ALA-LC, et non par duplication de la 2e édition.
Le volume 12 d'une collection est déjà catalogué dans le catalogue RERO, selon l'ancienne translittération; on cataloguera le volume 17 selon les nouvelles normes ALA-LC, et non par duplication du volume 12 (sauf pour le champ 830; voir le chapitre 2.6).
2.6 Zone 830
Quand on catalogue un nouveau volume faisant partie d'une collection déjà cataloguée dans RERO selon l'ancienne translittération, on saisit la zone 490 selon la nouvelle norme ALA-LC, mais la zone 830 (pour les collections numérotées) doit être saisie selon l'ancienne translittération (on pompe la vedette portant la mention [forme avant 2007] sans corrections), de manière à assurer le lien avec la collection.
Pour les volumes faisant partie de collections n'existant pas encore dans le catalogue, on utilise la norme ALA-LC dans les zones 490 et 830.
Même règle pour les monographies en plusieurs volumes quand elles sont cataloguées à niveaux (plusieurs notices).
2.7 Liens avec un titre de publication en série
2.7.1 Zones 77x et 78x
- Pour établir le lien avec une notice déjà cataloguée selon l'ancienne translittération, on saisit la zone 580 selon la nouvelle norme ALA-LC, mais les zones 77x et 78x doivent être saisies selon l'ancienne translittération en pompant la vedette.
- Pour établir le lien avec un titre qui n'est pas encore catalogué, la saisie se fait selon les nouvelles normes de translittération ALA-LC
2.7.2 Zone 730: index de publication en série
- Pour établir le lien avec un titre de périodique déjà catalogué, la zone 730 doit être saisie selon l'ancienne translittération en pompant la vedette
- Pour établir le lien avec un titre qui n'est pas encore catalogué, la saisie se fait selon les nouvelles normes de translittération ALA-LC
3. Tables de translittération
Pour l'arabe, le chinois et le japonais, voir le chapitre 15 Orientalia
3.1 Tables officielles ALA-LC
Les tables officielles ALA-LC peuvent être téléchargées à l'adresse:
http://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html
3.2 Jeu de caractères RERO
La table de l'Annexe H contient le jeu de caractères officiel défini pour la version 48 de Virtua dans RERO. Il est n'est pas autorisé de saisir d'autres caractères que ceux qui figurent dans la table, seuls les caractères définis dans cette table peuvent être utilisés.
3.3 Anciennes tables de translittération
Les tables de caractères et de translittération utilisées dans RERO jusqu'au 31 août 2007 pour l'arabe, l'hébreu, le grec ancien, le grec moderne et les langues en caractères cyrilliques peuvent être consultées en suivant les liens.
Attention : Ces tables ne sont plus valables pour le catalogage courant; elles permettent d'interpréter correctement les notices cataloguées selon les anciennes normes.
4. Spécialistes des langues dans RERO
Spécialistes des langues à RERO
Etat au 22 juin 2010
| LANGUE |
PERSONNE DE REFERENCE |
SITE OU BIBLIOTHEQUE |
| Albanais |
Barbey, Enriketa
enriketa.barbey@unige.ch
|
GeUni - SEBIB |
| Arabe |
Vetsch, Brigitte
brigitte.vetsch@unige.ch
|
GeUni - FLAR |
Najem, Mostapha
mostapha.najem@isdc-dfjp.unil.ch
|
ISDC |
| Catalan |
Chipier, Françoise
francoise.chipier@unige.ch
|
GeUni - FLES |
| Chinois |
Albasini, Patricia
patricia.albasini@unige.ch
|
GeUni - FLCH |
Reding, Jean-Paul
jean-paul.reding@unine.ch
|
BPUN |
Tang, Weiling
tang.weiling@isdc-dfjp.unil.ch
|
ISDC |
| Cinghalais |
Jungo, Christian
jungoc@fr.ch
|
FRBCUC |
| Egyptien classique |
Jeanneret Patricia
patricia.jeanneret@unine.ch
|
NeUni |
| Espagnol |
Mégevand Sophie
sophie.megevand@unifr.ch
|
FRBCUC |
Voelkle, Margarita
margarita.voelkle@bcu.unil.ch
|
BCU-Dorigny |
| Esperanto |
Schneller, Martine
martine.schneller@ne.ch
|
BVCF |
| Estonien |
Maeder, Alain
alain.maeder@ville-ge.ch
|
GeVille - BGE |
| Grec ancien |
Curty-Delley, Claire-Lise
claire-lyse.curty@unifr.ch
|
FRBCUC |
Ducommun, Pascal
Pascal.ducommun@ne.ch
|
BVCF |
Germain, Sylvie
sylvie.germain@unige.ch
|
GeUni - FLPH |
Jungo, Christian
jungoc@fr.ch
|
FRBCUC |
Manoussakas, Georges
georges.manoussakas@unine.ch
|
BPUN |
Nuvolone, Flavio
flavio.nuvolone@unifr.ch
|
FRBCUC |
Tsioli-Bodenmann, Marianne
marianne.tsioli-bodenmann@ville-ge.ch
|
GeVille - BGE |
| Grec moderne |
Guye, René
rené.guye@unine.ch
|
NEUSES |
Manoussakas, Georges
georges.manoussakas@unine.ch
|
BPUN |
Singh, Sunita
sunita.singh@unige.ch
|
GeUni - FLGM |
Tsioli-Bodenmann, Marianne
marianne.tsioli-bodenmann@ville-ge.ch
|
GeVille - BGE |
| Hébreu |
Jungo, Christian
jungoc@fr.ch
|
FRBCUC |
Nuvolone, Flavio
flavio.nuvolone@unifr.ch
|
FRBCUC |
Roland, Guy
guy.roland@unige.ch
|
GeUni - THEOL |
Segev, Gabrielle
gabrielle.segev@unige.ch
|
GeUni - SEBIB |
| Hindi |
Jungo, Christian
jungoc@fr.ch
|
FRBCUC |
| Hongrois |
Haymoz, Katalin
katalin.haymoz@unige.ch
|
GeUni - Archives Piaget |
| Italien |
Fedrigo, Claudio
fedrigoc@fr.ch
|
FRBCUC |
Nuvolone, Flavio
flavio.nuvolone@unifr.ch
|
FRBCUC |
Voelkle, Margarita
margarita.voelkle@bcu.unil.ch
|
BCU-Dorigny |
| Langues slaves |
Cantinotti, Andrea
andrea.cantinotti@isdc-dfjp.unil.ch
|
ISDC |
Wojcik, Hanna
hanna.wojcik@isdc-dfjp.unil.ch
|
ISDC |
| Latin |
Curty-Delley, Claire-Lise
claire-lyse.curty@unifr.ch
|
FRBCUC |
Jungo, Christian
jungoc@fr.ch
|
FRBCUC |
Nuvolone, Flavio
flavio.nuvolone@unifr.ch
|
FRBCUC |
| Persan |
Vetsch, Brigitte
brigitte.vetsch@unige.ch
|
GeUni - FLAR |
| Polonais |
Roth-Kraska, Agnieszka
agnieszka.roth-kraska@unige.ch
|
GeUni - FLRU |
Rudkiewicz, Malgorzata
malgorzata.rudkiewicz@ville-ge.ch
|
GeVille - BGE |
Sygnarski, Jacek
sygnarskij@fr.ch
|
FRBCUC |
| Portugais |
Bossard, Amélia
amelia.bossard@unige.ch
|
GeUni - CUI |
De Aguiar, Renato
deaguiarr@fr.ch
|
FRBCUC |
Manoussakas, Georges
georges.manoussakas@unine.ch
|
BPUN |
| Roumain |
Pop, Tudor
tudor.pop@unifr.ch
|
FRBCUC |
| Russe |
Bourquin, Teresa
teresa.bourquin@bcu.unil.ch
|
BCU - Dorigny |
Maeder, Alain
alain.maeder@ville-ge.ch
|
GeVille - BGE |
Cantinotti, Andrea
andrea.cantinotti@isdc-dfjp.unil.ch
|
ISDC |
Ducommun, Pascal
pascal.ducommun@ne.ch
|
BCVF |
Pont, Josiane
josiane.pont@unine.ch
|
NEUSZO |
Ner, Marianne
marianne.ner@ville-ge.ch
|
GeVille - BGE |
Roth-Kraska, Agnieszka
agnieszka.roth-kraska@unige.ch
|
GeUni - FLRU |
Rudkiewicz, Malgorzata
malgorzata.rudkiewicz@ville-ge.ch
|
GeVille - BGE |
Sygnarski, Jacek
sygnarskij@fr.ch
|
FRBCUC |
| Sanskrit |
Jungo, Christian
jungoc@fr.ch
|
FRBCUC |
| Slovaque |
Rudkiewicz, Malgorzata
malgorzata.rudkiewicz@ville-ge.ch
|
GeVille - BGE |
| Tchèque |
Rudkiewicz, Malgorzata
malgorzata.rudkiewicz@ville-ge.ch
|
GeVille - BGE |
Ugnivenko, Michala
michala.ugnivenko@ville-ge.ch
|
GeVille - BAA |
Ugnivenko, Regina
regina.ugnivenko@ville-ge.ch
|
GeVille - BAA |
| Tibétain |
Jungo, Christian
jungoc@fr.ch
|
FRBCUC |
| Vietnamien |
Meister, Huong
huong.meister@unine.ch
|
BPUN |
|