RERO RERO RECHERCHE  
home > Documentation > Catalogage > Manuel AACR2 > Consultation
Visiteur Visiteur



22. Forme des vedettes - noms de personnes



22.0 Règles préliminaires

RERO 22.0A. Remarque préalable
Les AACR2 prescrivent dans la plupart des cas la langue de travail de l'agence de catalogage (donc le français dans le cas de RERO) pour l'établissement des vedettes de noms de personnes qui se présentent en différentes langues, de même que pour les adjonctions faites à ces noms. L'adaptation faite par IDS et reprise par RERO tient compte de l'usage européen en matière de citation. Cela signifie par exemple qu'on emploie la forme latine pour les noms de personnes de l'Antiquité. Pour les adjonctions (qualificatifs), on utilise le français. Pour cette raison, certaines parties ont été ajoutées, telles que 22.3.E; d'autres, telles que 22.16, ont été adaptées aux règles RERO.

RERO 22.0B. Champ d'application
Les paragraphes qui suivent contiennent les règles permettant d'établir les vedettes de noms de personnes pour les cas qui se présentent fréquemment lors du catalogage de tous les jours. Les règles concernant les cas plus rares, tels que l'établissement d'une nouvelle vedette pour un titre de noblesse ou une expression (par exemple Father Time) ont été abrégées ou omises. Ont été omises également les règles spéciales relatives à certains noms non-européens.

En présence d'un cas que l'on n'arrive pas à traiter en utilisant les règles qui suivent, on consultera le chapitre 22 des AACR2, tout en se référant aux directives RERO concernant le choix de la langue.

RERO 22.0C. Fichier bibliographique / fichier d'autorité
Les noms de personnes qui ne présentent pas de variantes sont saisis dans le fichier bibliographique (autorités temporaires). En présence de plusieurs personnes portant le même nom, les vedettes doivent être individualisées au moyen d'un qualificatif. Voir à ce sujet 22.17.

On saisit dans le fichier d'autorité (autorités permanentes) les données relatives aux personnes portant plusieurs noms ou dont le nom apparaît sous plusieurs formes. C'est le cas lorsque:

  • la personne utilise un autre nom (pseudonyme)
  • une partie du nom (par ex. le prénom ou le nom de famille) est ajoutée ou omise
  • un nom peut être écrit de plusieurs manières différentes (par ex. s'il apparaît translittéré de différentes manières ou avec une graphie originale)
  • un nom se présente sous différentes formes grammaticales.
Une entrée dans le fichier d'autorité ne se rapporte qu'à une seule personne.

Les sources à considérer pour les formes rejetées sont: la page de titre et les autres pièces liminaires (le verso de la page de titre, les pages précédant la page de titre et la couverture).

RERO 22.0D. Contrôle des noms dans le catalogue
Chaque nom doit faire l'objet d'un contrôle préalable dans le catalogue. Voir aussi à ce sujet 22.17, Qualificatifs permettant de différencier des noms identiques.
Si le nom ne se trouve ni dans le fichier bibliographique, ni dans le fichier d'autorité et qu'il y a un doute sur la forme à retenir, on recherche dans le fichier d'autorité national correspondant à l'auteur en question. Si on ne trouve pas le nom, on crée une nouvelle vedette dans le fichier bibliographique en respectant les règles de ce chapitre.

  • Noms sans variantes
    • Si le nom se trouve déjà dans le fichier bibliographique, on l'utilise comme vedette (que cette vedette soit conforme ou non au manuel de catalogage RERO).
    • Si le nom se trouve dans le fichier d'autorité, on vérifie s'il s'agit bien de la même personne. Si oui, on copie le nom dans la notice bibliographique.
    • Si le nom ne se trouve ni dans le fichier bibliographique, ni dans le fichier d'autorité, on crée une nouvelle vedette dans le fichier bibliographique en respectant les règles de ce chapitre.

  • Noms modernes avec variantes
    • Si le nom se trouve dans le fichier d'autorité et qu'il désigne la même personne, on utilise cette forme comme vedette. On complétera le cas échéant les formes rejetées.
    • Si le nom de cette personne ne se trouve pas encore dans le fichier d'autorité, on recherche dans le fichier d'autorité national correspondant à l'auteur en question (Pour déterminer quel fichier national doit être utilisé, appliquer les règles expliquées dans 22.1B et 22.3B)
      Voir la liste de la FIAB
    • Si le nom de cette personne ne s'y trouve pas, on reprend la forme se trouvant dans LoCNA (Library of Congress Name Authorities), avec les dates de vie et de mort s'il y en a.
    • Si la recherche ne donne rien, on saisit le nom dans le fichier d'autorité en suivant les règles de ce chapitre.

  • Noms historiques et noms translittérés/transcrits avec variantes
    • Si le nom se trouve dans le fichier d'autorité et qu'il désigne la même personne, on utilise cette forme comme vedette. On complétera le cas échéant les formes rejetées.
    • Si le nom de cette personne ne se trouve pas encore dans le fichier d'autorité, on le saisit en suivant les règles de ce chapitre en s'aidant des ouvrages de référence recommandés.

  • Noms translittérés/transcrits avec variantes
    • Voir les règles d'applications de l'Annexe G.
  • En présence de noms identiques, voir 22.17.

    RERO 22.0E. Remarques concernant les exemples
    Les exemples qui illustrent une entrée dans le fichier d'autorité se présentent comme suit:
    Documents Notice
    William Henry Gates 100 1_ $a Gates, Bill
    Bill Gates 400 1_ $a Gates, William Henry
    La zone 100 contient la forme retenue, et la ou les zones 400 les formes rejetées.

    Dans la notice bibliographique, les vedettes sont saisies en zone 100 s'il s'agit d'une entrée principale ou en zone 700 pour les entrées secondaires. Les exemples de ce chapitre qui n'impliquent pas de notice d'autorité sont tous codés avec l'étiquette 100.
    Document Notice
    Lucien-Graux 100 1_ $a Graux, Lucien


    Choix du nom mis en vedette

    22.1. Règle générale
    22.1A. On prend en général comme vedette le nom sous lequel une personne est habituellement connue. Il peut s'agir de son véritable nom, d'un pseudonyme, d'un titre de noblesse, d'un surnom, d'initiales ou de toute autre appellation.
    Documents Notices
    Caedmon 100 0_ $a Caedmon
    William Shakespeare 100 1_ $a Shakespeare, William
    Jimmy Carter
    et non: James Earl Carter
    100 1_ $a Carter, Jimmy
    André Maurois
    et non: Herzog, Emile Wilhelm
    100 1_ $a Maurois, André
    Derib
    et non: Claude de Ribaupierre
    100 0_ $a Derib
    El Greco
    et non: Domenikos Theotokopoulos
    100 0_ $a Greco
    Une numérotation en chiffres romains accompagnant un prénom (par ex. pour les papes et autres dignitaires religieux ou pour les membres de familles royales) fait partie intégrante du nom de la personne.
    Documents Notices
    la reine Elizabeth I 100 0_ $a Elizabeth $b I, $c reine d'Angleterre
    le pape Paul VI 100 0_ $a Paul $b VI, $c pape
    le patriarche Maximos V 100 0_ $a Maximos $b V, $c patriache d'Antioche

    22.1B. Pour déterminer sous quel nom une personne est habituellement connue, on se base sur la/les pages de titre des ouvrages qu'elle a publiés dans sa propre langue. Si la personne est active dans un domaine non verbal (peinture, sculpture, etc.) ou si cette personne n'est pas connue au premier chef comme auteur, on prend le nom qui figure dans les ouvrages de référence. On se base pour ce faire sur les ouvrages de références rédigés dans la langue utilisée par cette personne ou publiés dans son pays ou dans celui où elle exerce son activité.

    22.1C. Les mots ou les expressions (voir 22.8) qui accompagnent en général le nom de la personne sont inclus dans la vedette.
    Documents Notices
    Christine de Pisan 100 0_ $a Christine, $c de Pisan
    Leonardo da Vinci 100 0_ $a Leonardo, $c da Vinci
    Pour la forme de la vedette, voir 22.4.-22.16.

    22.1D. Signes diacritiques et traits d'union
    22.1D1. Les accents et autres signes diacritiques sont transcrits. Si des accents ou des signes diacritiques ont été omis dans le document, on les ajoute à la vedette, à condition qu'on puisse établir avec certitude que le nom en comporte.
    Documents Notices
    Jacques Lefèvre d'Etaples 100 1_ $a Lefèvre d'Etaples, Jacques
    Eliphas Lévi 100 1_ $a Lévi, Eliphas
    Dans certains documents, ces noms apparaissent sans accents

    22.1D2. Les traits d'union reliant les prénoms sont conservés si la personne en question en fait usage.
    Documents Notices
    Stanislas-André Steeman 100 1_ $a Steeman, Stanislas-André
    Alexandre-Louis de Villeterque 100 1_ $a Villeterque, Alexandre-Louis de
    Le trait d'union qui relie le prénom et le nom de famille d'une personne est omis.
    Documents Notices
    Lucien-Graux 100 1_ $a Graux, Lucien
    Mais:
    Alain-Fournier 100 0_ $a Alain-Fournier
    400 1_ $a Fournier, Henri Alban
    400 1_ $a Fournier, Alain, $c écrivain
    680 __ $a Alain-Fournier est le pseudonyme de Henri Alban Fournier


    22.2. Choix entre plusieurs noms

    22.2A. Nom le plus courant
    22.2A1. Si une personne est connue sous plusieurs noms (à l'exception des pseudonymes, voir à ce sujet 22.2B), on choisit comme vedette le nom le plus connu.
    Les autres noms sont saisis dans le fichier d'autorité sous forme de renvois.
    Documents Notices
    William Henry Gates 100 1_ $a Gates, Bill
    Bill Gates 400 1_ $a Gates, William Henry
    Muhammad Ali 100 1_ $a Ali, Muhammad
    Cassius Clay 400 1_ $a Clay, Cassius

    S'il est impossible de déterminer le nom le plus connu, le choix s'opère en respectant l'ordre suivant:
    a) le nom qui figure le plus souvent dans les ouvrages de la personne
    b) le nom qui figure le plus souvent dans les ouvrages de référence
    c) le nom le plus récent.

    22.2B. Pseudonymes, surnoms
    22.2B1. Si une personne a publié tous ses ouvrages sous un seul pseudonyme, le pseudonyme est pris comme vedette. Le véritable nom de la personne est saisi dans le fichier d'autorité sous forme de renvoi.
    Documents Notices
    Yukio Mishima 100 1_ $a Mishima, Yukio
    Kimiitake Hiraoka 400 1_ $a Hiraoka, Kimiitake
    Woody Allen 100 1_ $a Allen, Woody
    Allen Stewart Konigsberg 400 1_ $a Konigsberg, Allen Stewart
    George Orwell 100 1_ $a Orwell, George
    Eric Arthur Blair 400 1_ $a Blair, Eric Arthur
    Pour un pseudonyme utilisé en commun par plusieurs personnes, voir 21.6D1. Entrées aux noms de personnes.

    22.2B2. Identités bibliographiques distinctes. Si une personne possède plusieurs identités bibliographiques, c'est-à-dire que les différents noms qu'elle utilise correspondent à des ensembles d'ouvrages distincts, le nom correspondant à chaque groupe est retenu comme vedette. Dans le fichier d'autorité, les noms sont reliés entre eux par des renvois "Voir aussi" (voir chapitre 26). En cas de doute, les différents noms ne sont pas considérés comme des identités bibliographiques distinctes.
    Documents Notices
    Claude Klotz
    Véritable nom, sous lequel ont été
    publiés des romans policiers
    100 1_ $a Klotz, Claude
    500 1_ $a Cauvin, Patrick
    680 __ $a Claude Klotz publie aussi sous le pseudonyme de Patrick Cauvin
    Patrick Cauvin
    Pseudonyme, sous lequel ont été publiés
    d'autres romans
    100 1_ $a Cauvin, Patrick
    500 1_ $a Klotz, Claude
    680 __ $a Patrick Cauvin est un pseudonyme de Claude Klotz

    22.2C. Changement de nom
    22.2C1. Si une personne a changé de nom (à l'exception de celle usant d'un pseudonyme), on utilise le nom le plus récent, à moins que la personne en question ne soit plus connue sous le nom précédent. Les autres formes font l'objet d'un renvoi.
    Documents Notices
    Monika Brunsting-Müller
    Nom le plus récent
    100 1_ $a Brunsting-Müller, Monika
    400 1_ $a Müller, Monika Brunsting-
    400 1_ $a Brunsting, Monika
    Rebetez, Martine
    Nom le plus connu
    100 1_ $a Rebetez, Martine
    400 1_ $a Rebetez Beniston, Martine
    400 1_ $a Beniston, Martine Rebetez
    Suzette Sandoz
    Nom le plus connu
    100 1_ $a Sandoz, Suzette
    400 1_ $a Sandoz-Monod, Suzette
    400 1_ $a Monod, Suzette


    22.3. Choix entre plusieurs formes du même nom

    22.3A. Formes plus ou moins complètes
    22.3A1. Si un nom se présente sous des formes plus ou moins complètes, à savoir si des parties d'un nom (prénom et/ou nom de famille) sont tantôt présentes, tantôt omises, on prend comme vedette la forme la plus courante. Les autres formes sont saisies dans le fichier d'autorité comme renvois.
    Documents Notices
    Robert Redford
    Forme du nom la plus courante
    Charles Robert Redford
    Forme complète du nom
    100 1_ $a Redford, Robert
    400 1_ $a Redford, Charles Robert
    Juan Valera
    Forme du nom la plus courante
    Juan Valera y Alcalá Galiano
    Forme occasionnelle du nom
    100 1_ $a Valera, Juan
    400 1_ $a Valera y Alcalá Galiano, Juan
    Si l'on ne parvient pas à déterminer quelle forme du nom est la plus courante, on prend la forme la plus récente. En cas de doute dans la détermination de la forme la plus récente, on retient la forme la plus complète.

    RERO 22.3A2. Initiales / forme développée
    (22.18A.) Si le nom se présente tantôt avec des prénoms sous forme d'initiales, tantôt avec des prénoms en toutes lettres, on prend la forme la plus courante comme vedette. Si la forme la plus courante est celle qui comporte les initiales, on peut ajouter la forme développée en sous-zone $q pour la distinguer d'une autre vedette qui serait sinon identique.
    Documents Notices
    Smith, Russel E.
    Smith, Russel Edward
    100 1_ $a Smith, Russel E. $q (Russel Edward)
    Forme trouvée dans LoCNA
    L'utilisation d'initiales pour abréger les deuxièmes prénoms est plutôt une pratique du monde anglo-saxon, par conséquent le $q est principalement utilisé lorsque l'on importe une vedette depuis la LoC.

    Notices
    100 1_ $a Welch, Denton
    Et non: Welch, Denton $q (Maurice Denton)
    100 1_ $a Dickens, Charles
    Et non: Dickens, Charles $q (Charles John Huffam)
    100 1_ $a Morgan, Percival
    Et non: Morgan, Percival $q (C. Percival)

    22.3B. Langue
    22.3B1. Si un auteur écrit dans plusieurs langues et que son nom apparaît dans ses ouvrages sous différentes formes suivant la langue utilisée, la forme dans la langue dans laquelle il a écrit la plus grande partie de son œuvre est prise comme vedette. Les autres formes sont saisies dans le fichier d'autorité comme renvois.
    Documents Notices
    George Mikes 100 1_ $a Mikes, George
    György Mikes 400 1_ $a Mikes, György
    En cas de doute, on consultera un ouvrage de référence publié dans le pays où l'auteur a vécu ou exercé son activité et on prendra la forme la plus courante s'y trouvant comme vedette.

    Pour les noms historiques, voir 22.3E.
    Pour les noms de monarques et de membres de familles régnantes, voir 22.16A.
    Pour les noms de papes et d'autres personnalités religieuses, voir 22.16B et 22.16C.

    22.3C. Translittération et transcription
    22.3C2. Les noms dont la forme originale ne s'écrit pas en caractères latins sont translittérés selon les normes en vigueur.
    Pour les noms en grec ancien et les noms byzantins, voir 22.3E.

    Si l'on ne connaît pas la forme originale d'un nom, on utilise la forme trouvée dans LoCNA comme vedette. Les variantes de forme trouvées dans les documents sont saisies dans le fichier d'autorité comme renvois. On ne retranslittère pas.
    Document Notice
    Vladimir Kirichenko
    Forme figurant sur le document et dans LoCNA
    100 1_ $a Kirichenko, Vladimir

    22.3D. Différentes graphies
    22.3D1. Si un nom de personne se présente sous différentes graphies et que ces graphies ne sont pas le résultat de translittérations différentes, on prend la forme la plus fréquente comme vedette. En cas de doute, on retient la graphie qui figure dans le premier document catalogué. Les autres graphies sont saisies dans le fichier d'autorité sous forme de renvois.
    Pour les variantes qui résultent de translittérations différentes, voir 22.3C.
    Pour les noms historiques, voir 22.3E.

    RERO 22.3E. Noms historiques
    Dans les vedettes, les noms propres latins ou latinisés qui commencent par "I" ou "J" suivi d'une voyelle sont toujours transcrits avec "J". On n'est pas tenu de faire un renvoi pour la forme qui commence par I.
    Documents Notices
    Iulius 100 0_ $a Julius
    Iacobus 100 0_ $a Jacobus
    Iudas 100 0_ $a Judas
    De même, les différentes formes du nom "Johannes" sont systématiquement saisies en allemand et en latin sous la forme "Johannes". Des renvois sont à faire pour les formes différentes commençant par I ou J.
    Documents Notices
    Ioannes
    Iohannes
    Joannes
    Johannes
    100 0_ $a Johannes
    Noms grecs anciens. Pour les auteurs grecs de l'Antiquité, on utilise la forme latine de leur nom comme vedette. (Ouvrages de référence recommandés pour la recherche des formes latines, voir 22.3E1.)
    Un éventuel surnom est également donné en latin et saisi comme qualificatif en sous-zone $c. Les variantes du nom sont saisies dans le fichier d'autorité comme renvois.
    Documents Notices
    Aeschylus 100 0_ $a Aeschylus
    Eschyle 400 0_ $a Eschyle
    Eschilo 400 0_ $a Eschilo
    Aischylos
    Forme grecque translittérée
    400 0_ $a Aischylos
    Herodotus 100 0_ $a Herodotus
    Hérodote 400 0_ $a Hérodote
    Herodot 400 0_ $a Herodot
    Erodoto 400 0_ $a Erodoto
    Hērodotos
    Forme grecque translittérée
    400 0_ $a Hērodotos
    Forme en graphie originale 700 0_ $a Ἡρόδοτος
    Lucianus Samosatensis 100 0_ $a Lucianus, $c Samosatensis
    Lucien de Samosate 400 0_ $a Lucien, $c de Samosate
    Loukianos ho Samosateos 400 1_ $a Samosate, Lucien de
    Noms de l'Antiquité romaine. Pour les auteurs latins de l'Antiquité on utilise la forme latine comme vedette. Il peut y avoir un ou plusieurs noms. Le nom le plus courant est placé en tête, comme il est d'usage dans les ouvrages de référence. Voir à ce sujet 22.3E1. Si ce nom est précédé d'autres noms, on rejette ceux-ci, comme pour les prénoms modernes, à la fin de la vedette après une virgule et un espace. Les variantes du nom sont saisies dans la notice d'autorité comme renvois.
    Documents Notices
    Ammianus Marcellinus 100 0_ $a Ammianus Marcellinus
    Ammien Marcellin 400 0_ $a Ammien Marcellin
    Ammiano Marcellino 400 0_ $a Ammiano Marcellino
    Marcus Tullius Cicero 100 1_ $a Cicero, Marcus Tullius
    Marcus Tullius Cicéron 400 1_ $a Cicéron, Marcus Tullius
    Marco Tullio Cicerone 400 1_ $a Cicerone, Marco Tullio
    Quintus Horatius Flaccus 100 1_ $a Horatius Flaccus, Quintus
    Horaz 400 0_ $a Horaz
    Horace 400 0_ $a Horace
    Orazio 400 0_ $a Orazio
    Caius Plinius Secundus 100 1_ $a Plinius Secundus, Caius
    400 0_ $a Caius Plinius Secundus
    400 0_ $a Plinius, $c der Aeltere
    400 0_ $a Pline, $c l'Ancien
    400 0_ $a Pliny, $c the Elder
    Pour les autres noms de personnes de l'Antiquité on utilise la forme la plus courante en français. Un éventuel qualificatif est ajouté en français en $c.
    Documents Notice
    Hammourabi 100 0_ $a Hammourabi, $c roi de Babylonie
    Hammurabi 400 0_ $a Hammurabi, $c roi de Babylonie
    Hammurapi 400 0_ $a Hammurapi, $c roi de Babylonie
    Noms byzantins. Pour les auteurs byzantins on utilise la forme latine de leur nom (nom de baptême). Voir aussi 22.3E1.
    Un éventuel surnom est saisi comme qualificatif en latin en sous-zone $c. Les variantes d'un nom, y compris celles résultant de la translittération des formes grecques originales, sont saisies dans la notice d'autorité comme renvois.
    Documents Notice
    Georgius Syncellus
    Georges le Syncelle
    100 0_ $a Georgius, $c Syncellus
    400 1_ $a Syncellus, Georgius
    400 0_ $a Georges, $c le Syncelle
    Agathias Myrinaeus
    Agathias Scholasticus
    100 0_ $a Agathias, $c Myrinaeus
    400 0_ $a Agathias, $c Scholasticus
    Noms du Moyen Âge. Pour les auteurs du Moyen Âge on utilise la forme la plus courante dans la langue dans laquelle la personne a écrit la majeure partie de son œuvre. Voir aussi 22.3E1. On retient en général leur nom personnel (nom de baptême).
    Un surnom est saisi comme qualificatif en sous-zone $c, dans la même langue que le nom de baptême.
    Documents Notice
    Adalbertus Samaritanus 100 0_ $a Adalbertus, $c Samaritanus
    400 1_ $a Samaritanus, Adalbertus
    Paulus Diaconus 100 0_ $a Paulus, $c Diaconus
    400 1_ $a Diaconus, Paulus
    Rodulphus Glaber 100 0_ $a Rodulphus, $c Glaber
    400 1_ $a Glaber, Rodulphus
    Guillaume de Machaut 100 0_ $a Guillaume, $c de Machaut
    400 1_ $a Machaut, Guillaume de
    Cependant, si la personne est plus connue sous son surnom, ce dernier est considéré comme un nom de famille, c'est-à-dire qu'on le place en tête de vedette, tandis que le nom de baptême est mis, comme les prénoms modernes, à la suite. Les variantes du nom sont saisies dans le fichier d'autorité comme renvois.
    Documents Notice
    Jean Froissart
    Johannes Frossardus
    100 1_ $a Froissart, Jean
    400 1_ $a Frossardus, Johannes

    (22.3B2.) Noms hellénisés ou latinisés. Si le nom d'une personne existe à la fois sous forme hellénisée ou latinisée et dans sa langue (langue vernaculaire), on choisit comme vedette la forme la plus courante dans les ouvrages de référence. Les variantes du nom sont saisies dans le fichier d'autorité comme renvois.
    Documents Notices
    Sixt Birck
    Xystus Betulius
    100 1_ $a Birck, Sixt
    400 1_ $a Betulius, Xystus
    Friedrich Wilhelm Ritschl
    Fridericus Ritschelius
    100 1_ $a Ritschl, Friedrich Wilhelm
    400 1_ $a Ritschelius, Fridericus
    Pierre Dumoulin
    Petrus Molinaeus
    100 1_ $a Dumoulin, Pierre, $d 1568-1658
    400 1_ $a Molinaeus, Petrus, $d 1568-1658
    Philipp Schwarzerd
    Philipp Melanchthon
    100 1_ $a Melanchthon, Philipp
    400 1_ $a Schwarzerd, Philipp
    En cas de doute, on choisira la forme hellénisée ou latinisée pour les personnes ayant vécu avant 1400, et la forme vernaculaire pour les personnes ayant vécu après 1400.
    Documents Notices
    Guilelmus Arvernus
    Guillaume d'Auvergne
    Mort en 1249
    100 0_ $a Guilelmus, $c Arvernus
    400 0_ $a Guillaume, $c d'Auvergne
    Giovanni da Imola
    Johannes de Imola
    Mort en 1436
    100 0_ $a Giovanni, $c da Imola
    400 0_ $a Johannes, $c de Imola

    RERO 22.3E1. Ouvrages de référence pour les noms historiques
    Si l'on ne dispose pas des ouvrages de référence énumérés ci-dessous, on transcrit le nom tel qu'il apparaît dans le document.

    Pour les noms historiques en général:

    • Normdaten CD-Rom : Gemeinsame Körperschaftsdatei, Personennamendatei, Schlagwortdatei / Hrsg.: Deutsche Bibliothek. - Frankfurt am Main : Die Dt. Bibliothek, Zentrale Bibliographische Dienstleistungen, 1998-

    Ouvrages de référence pour les noms grecs anciens et byzantins

    • Dictionnaire grec-français / A. Bailly. - Paris : Hachette, 2000
    • Greek-English lexicon / compiled by Henry George Liddell and Robert Scott. - 9th ed., repr. - Oxford : Clarendon Press, 1990
    • Greek and Latin authors : 800 B.C. - A.D. 1000 / $c by Michael. - New York : H.W. Wilson, 1980
    • Der kleine Pauly : Lexikon der Antike : auf der Grundlage von Pauly's Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft unter Mitwirkung zahlreicher Fachgelehrter / bearb. und hrsg. von Konrat Ziegler ... [et al.]. - München : Deutscher Taschenbuch Verlag, 1979. - 5 Bde.
    • Thesaurus linguae Graecae = Canon of Greek authors and works / Luci Berkowitz, Karl A. Squitier. - 3rd ed. .- New York : Oxford Univ. Press, 1990
    • Diccionario Griego-Español / redactado bajo la dirección de Francisco R. Adrados por Elvira Gangutia ... [et al.]. - Madrid : Instituto Antonio de Nebrija, 1980- . - Zitiertitel: DGE
    • Paulys Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft / neue Bearb. unter Mitwirkung zahlreicher Fachgenossen hrsg. von Georg Wissowa. - Nachdruck. - München : Druckenmüller, 1988-1990. - 84 Bde.
    • Hoffmann, Samuel Friedrich Wilhelm. - Lexicon bibliographicum sive Index editionum et interpretationum scriptorum Graecorum tum sacrorum tum profanorum / cura et studio S.F. Hoffmann. - Lipsiae : Weigel, 1832-1836. - 3 Bde.
    • Volpi, Vittorio. - Dizionario delle opere classiche / Vittorio Volpi. - Milano : Editrice bibliografica, 1994. - 3 Bände

    Ouvrages de référence pour les noms de l'Antiquité romaine

    • Thesaurus linguae latinae
    • Oxford Latin dictionary. - Oxford : Clarendon Press, 1968-1982. - 2 Bde.
    • Greek and Latin authors : 800 B.C. - A.D. 1000 / $c by Michael. - New York : H.W. Wilson, 1980
    • Diccionario latino / redactado y compilado por S. Mariner (dir.) ... [et al.]. - Madrid : C.S.I.C., 1984-. - Lieferungswerk
    • Der kleine Pauly : Lexikon der Antike : auf der Grundlage von Pauly's Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft unter Mitwirkung zahlreicher Fachgelehrter / bearb. und hrsg. von Konrat Ziegler ... [et al.]. - München : Deutscher Taschenbuch Verlag, 1979. - 5 Bde.
    • Volpi, Vittorio. - Dizionario delle opere classiche / Vittorio Volpi. - Milano : Editrice bibliografica, 1994. - 3 Bände

    Ouvrages de référence pour les noms du Moyen Âge

    • Personennamen des Mittelalters : PMA : Namensformen für 1300 Personen gemäss den regel für die Alphabetische Katalogisierung (RAK) / Bayerische Staatsbibliothek. - München : K.G. Saur, 2000. - 2. erweiterte Ausg.
    (Le Normdaten CD-Rom contient le Personennamendatei (PND), y compris le PMA.)


    Structure des vedettes pour les noms de personnes

    22.4. Règle générale
    22.4A. Si le nom choisi pour l'établissement de la vedette (selon les paragraphes 22.1 à 22.3) comprend plusieurs éléments, on utilise la forme (ordre des éléments) couramment employée dans le pays (ou région linguistique) où cette personne a vécu ou exercé son activité (usage national).

    Ouvrage de référence: Names of persons : national usages for entry in catalogues / International Federation of Library Associations and Institutions ... [et al.]. - 4th ed. - München : Saur, 1996.

    Cependant, s'il est notoire qu'une personne donne la préférence à une autre partie de son nom comme tête de vedette que celle prévue par les règles de catalogage, on tient compte de cette préférence personnelle et on place cet élément en tête. Il y a lieu d'appliquer, en plus de cette règle générale, les directives des paragraphes 22.5 à 22.9.

    22.4B. Ordre des éléments du nom
    22.4B2. Si le nom de la personne consiste en un nom de famille et un prénom, on met généralement le nom de famille devant le prénom. Le nom de famille est séparé du prénom par virgule, espace. On saisit cette virgule et cet espace même si le nom de famille se trouve dans le document devant le prénom, sans virgule pour les séparer, comme c'est l'usage dans certains pays, comme par exemple en Chine et en Hongrie.

    RERO: précisions concernant l'ordre des éléments du nom:
    Les noms des auteurs chinois et coréens sont composés de plusieurs syllabes, la première étant le nom de famille, les suivantes le prénom. On prendra donc en $a avant la virgule le 1er élément et après la virgule les suivants.

    Les noms des auteurs indiens se composent des deux éléments Prénom - Nom de famille. Cependant, la présence de 2 ou 3 prénoms, d'un nom composé ou d'un titre religieux rend difficile la distinction entre prénom et nom de famille. Il faut donc bibliographier chaque cas.

    Les noms des auteurs japonais se composent de deux éléments. Le premier élément figurant sur la page de titre est le nom de famille. Cependant, les auteurs qui publient dans une langue européenne permutent ces deux éléments, le nom de famille figurant alors en deuxième place. On établira des renvois.

    Des 3 syllabes qui composent les noms vietnamiens, la première représente le nom de famille, la 2e est une particule, la 3e le nom personnel. Ces 3 éléments sont saisis en $a avec une virgule après le premier.
    Documents Notices
    Jiang Jieshi
    Nom de famille (chinois): Jiang
    100 1_ $a Jiang, Jieshi
    Molnár András
    Nom de famille (hongrois): Molnár
    100 1_ $a Molnár, András
    Trinh Thi Minh-ha
    Nom de famille (vietnamien): Trinh
    100 1_ $a Trinh, Thi Minh-ha
    Kim Il Sung
    Nom de famille (coréen): Kim
    100 1_ $a Kim, Il Sung
    Murakami Haruki
    Haruki Murakami
    Nom de famille (japonais): Murakami
    100 1_ $a Murakami, Haruki
    400 1_ $a Haruki, Murakami

    22.4B3. Si le nom de famille ne figure pas en première position dans le document, on intervertit les éléments du nom dans la vedette. Le premier élément (nom de famille) est suivi de virgule, espace.
    Document Notice
    Mary Cassatt 100 1_ $a Cassatt, Mary


    22.5. Noms de famille mis en vedette

    22.5A. Règle générale
    22.5A1. Un nom qui contient un nom de famille ou qui ne consiste qu'en un nom de famille est mis en vedette à ce nom de famille, à moins que les règles qui suivent ne stipulent qu'un autre élément doit être mis en vedette (voir par exemple 22.9).
    Documents Notices
    Sarah Bernhardt 100 1_ $a Bernhardt, Sarah
    Ella Fitzgerald 100 1_ $a Fitzgerald, Ella
    G.P.R. James 100 1_ $a James, G.P.R. $q (George Payne Rainsford)
    Leo T.S. Ching 100 1_ $a Ching, Leo T.S.
    Si un nom de famille figure seulement sous forme d'initiale, mais qu'au moins un autre élément du nom (par exemple, le prénom) figure en toutes lettres, on met l'initiale de ce nom de famille en vedette.
    Document Notice
    Muriel G. 100 1_ $a G., Muriel

    22.5B. Eléments tenant lieu de nom de famille
    22.5B1. Si un nom ne comprend pas de nom de famille, mais qu'un de ses éléments permet d'identifier la personne et tient lieu de nom de famille, cet élément est mis en vedette, suivi de virgule, espace et des autres éléments du nom.
    Documents Notices
    Jan Hus 100 1_ $a Hus, Jan

    22.5C. Noms de famille composés
    22.5C1. Règle préliminaire. Les règles suivantes s'appliquent aux noms de famille comprenant plusieurs noms, désignés dans ce qui suit par noms de famille composés, ainsi qu'aux noms qui contiennent de tels noms composés. Les règles doivent être appliquées dans l'ordre dans lequel elles se présentent.

    RERO: On appelle noms composés (doubles-noms, etc.) les noms de famille formés de plusieurs mots (exception faite des particules, des préfixes indiquant un lien de parenté et du préfixe saint). Ces mots peuvent être écrits séparément ou réunis par un trait d'union, une préposition ou une conjonction.

    22.5C2. Forme adoptée par l'auteur ou par l'usage. S'il est notoire que la personne concernée donne la préférence à un élément seulement de son nom complet, cet élément du nom composé est mis en tête de vedette.
    Documents Notices
    François de Salignac de La Mothe-Fénelon 100 1_ $a Fénelon, François de Salignac de La Mothe
    David Lloyd George 100 1_ $a Lloyd George, David
    Joaquim Maria Machado de Assis 100 1_ $a Machado de Assis, Joaquim Maria
    Le fait qu'un élément précédant le nom de famille soit régulièrement ou occasionnellement réduit à une initiale indique qu'il ne fait pas partie du nom de famille:
    Sz. Szentpál Mária 100 1_ $a Szentpál, Mária Sz.
    Szilági est le nom du mari 400 1_ $a Szilágyiné Szentpál, Mária

    22.5C3. Noms de famille reliés par un trait d'union. Si les éléments d'un nom composé se présentent toujours ou parfois reliés par un trait d'union, le premier élément du nom est mis en tête de vedette.
    Documents Notices
    Cecil Day-Lewis 100 1_ $a Day-Lewis, Cecil
    Solange Chaput-Rolland 100 1_ $a Chaput-Rolland, Solange
    Edward Burne-Jones 100 1_ $a Burne-Jones, Edward
    Laurence Seferdjeli-Maillefer 100 1_ $a Seferdjeli-Maillefer, Laurence

    22.5C4. Autres noms composés. Pour tous les autres noms composés, on met le premier élément du nom en tête de vedette, à moins que la langue de l'auteur concerné ne soit le portugais ou qu'il s'agisse d'un ressortissant des Etats-Unis. Pour les auteurs de langue portugaise et les auteurs américains portant un nom composé, c'est le dernier élément de ce nom qui est mis en tête.
    Documents Notices
    Roger Martin du Gard 100 1_ $a Martin du Gard, Roger
    Henry de Surirey de Saint Remy 100 1_ $a Surirey de Saint Remy, Henry de
    Federico García Lorca 100 1_ $a García Lorca, Federico
    José Ortega y Gasset 100 1_ $a Ortega y Gasset, José
    T.J. Rhys Jones 100 1_ $a Rhys Jones, T.J. $q (Thomas John)
    Gerold Ludwig Meyer von Knonau 100 1_ $a Meyer von Knonau, Gerold Ludwig
    Marie von Thurn und Taxis 100 1_ $a Thurn und Taxis, Marie von
    Eszter Tóthné Fábián 100 1_ $a Tóthné Fábián, Eszter
    Alessandro Pazzi de' Medici 100 1_ $a Pazzi de' Medici, Alessandro
    Ranuccio Bianchi Bandinelli 100 1_ $a Bianchi Bandinelli, Ranuccio
    Joseph Smits van Waesberghe 100 1_ $a Smits van Waesberghe, Joseph
    Ion Budai Deleanu 100 1_ $a Budai Deleanu, Ion
    Mais:
    Ovidio Saraiva de Carvalho e Silva
    Auteur de langue portugaise
    100 1_ $a Silva, Ovidio Saraiva de Carvalho e
    Joaquim Ferraro Vaz
    Auteur de langue portugaise
    100 1_ $a Vaz, Joaquim Ferraro
    John Quincy Adams
    Auteur originaire des Etats-Unis
    100 1_ $a Adams, John Quincy
    John Fitzgerald Kennedy
    Auteur originaire des Etats-Unis
    100 1_ $a Kennedy, John Fitzgerald
    Harriet Beecher Stowe
    Auteur originaire des Etats-Unis
    100 1_ $a Stowe, Harriet Beecher
    Mary Higgins Clark
    Auteur originaire des Etats-Unis
    100 1_ $a Clark, Mary Higgins

    22.5C8. Spécification d'un lien de parenté. Les expressions telles que Filho, Junior, Neto, Netto ou Sobrinho à la suite d'un nom de famille portugais sont considérées comme faisant partie intégrante du nom de famille, sauf si elles sont nécessaires pour identifier deux homonymes sans dates.
    Documents Notices
    Antonio Ribeiro de Castro Sobrinho 100 1_ $a Castro Sobrinho, Antonio Ribeiro de
    Henrique Marques Junior 100 1_ $a Marques Junior, Henrique
    Les expressions du même genre dans toutes les autres langues, telles que Jr., Sr., fils, ou père, ne font pas partie du nom de famille.
    Documents Notices
    James Demski, Jr. 100 1_ $a Demski, James, $d 1976-
    Horace T. Allen 100 1_ $a Allen, Horace T.
    Horace T. Allen, Jr. 100 1_ $a Allen, Horace T., $c Jr.

    22.5D. Noms de famille avec un préfixe séparé par un espace (particule)
    RERO: "Particules" est le terme par lequel on désigne la particule nobiliaire, les prépositions, les articles et les contractions de prépositions et d'articles placés devant un nom. On considère également comme une particule la conjonction "et" (et ses équivalents dans les autres langues) qui relie deux autres éléments. Lorsque, d'après les règles qui suivent, les particules ne doivent pas être maintenues en tête du nom, cela signifie qu'on doit les rejeter après le ou les prénoms, avec une minuscule.

    Si la forme retenue du nom avec particule suit l'usage national et est conforme aux règles de saisie, on n'est pas tenu de faire des renvois avec la partie du nom sans la particule, mais on le fait si cela peut lever une ambiguïté ou faciliter la recherche (cf. également le chap. 26 pour les renvois).

    22.5D1. Articles et prépositions
    Si le nom de famille comporte un article et/ou une préposition et/ou la contraction d'une préposition et d'un article, on utilise la forme (ordre des éléments) couramment employée dans le pays où cette personne a vécu ou exercé son activité (usage national).

    Les règles énumérées ci-dessous constituent un résumé des usages en cours dans les différents pays en matière de forme des vedettes, et ne doivent servir que dans le cas où l'on n'a pas trouvé de forme retenue dans le fichier d'autorité national. (Voir aussi la note relative à 22.4A).

    Si un auteur écrit dans plusieurs langues, on choisit la langue dans laquelle il a publié la majeure partie de son œuvre. Si l'on sait que la personne a changé de pays, on applique les règles concernant la langue du dernier pays où il a exercé son activité.


    LANGUES et GROUPES DE LANGUES

    AFRIKAANS: tous les préfixes se placent en tête.
    Documents Notices
    Sebastiaan H. von Solms 100 1_ $a Von Solms, Sebastiaan H.
    Stephanus Johannes du Toit 100 1_ $a Du Toit, Stephanus Johannes
    Daniel Johann van der Post 100 1_ $a Van der Post, Daniel Johann, $d 1949-
    Johannes Christiaan de Wet 100 1_ $a De Wet, Johannes Christiaan

    ALLEMAND: si le préfixe est constitué de la contraction d'un article et d'une préposition (vom, zum, zur, am, im), ces éléments se placent en tête.
    Documents Notices
    Moritz am Ende 100 1_ $a Am Ende, Moritz
    Ernst aus'm Weerth 100 1_ $a Aus'm Weerth, Ernst, $d 1829-1909
    Rüdiger vom Bruch 100 1_ $a Vom Bruch, Rüdiger, $d 1944-
    Johann zum Felde 100 1_ $a Zum Felde, Johann
    Otto zur Linde 100 1_ $a Zur Linde, Otto, $d 1873-1938
    Cette règle s'applique également aux auteurs germanophones portant un nom d'origine néerlandaise dont le préfixe est constitué d'un article ou de la contraction d'un article et d'une préposition.
    Documents Notices
    Hans Otto de Boor
    Nom d'origine néerlandaise
    100 1_ $a De Boor, Hans Otto
    Paul ten Bruggencate
    Nom d'origine néerlandaise
    100 1_ $a Ten Bruggencate, Paul
    Pour tous les autres noms de famille allemands ou néerlandais, le préfixe se place en principe à la fin. On tient compte de l'usage national en consultant la bibliographie nationale en cas de doute ou lors de la création d'une autorité permanente (voir exemple pour le néerlandais).
    Documents Notices
    Johann Wolfgang von Goethe 100 1_ $a Goethe, Johann Wolfgang von
    Ludwig van Beethoven 100 1_ $a Beethoven, Ludwig van
    Peter von der Mühll 100 1_ $a Mühll, Peter von der
    Ilse von Zur Mühlen 100 1_ $a Zur Mühlen, Ilse von
    Christina aus der Au 100 1_ $a Au, Christina aus der, $d 1966-
    Alexandra von und zu Aufsess 100 1_ $a Aufsess, Alexandra von und zu
    Franz auf der Maur 100 1_ $a Maur, Franz auf der
    Pour les noms d'auteurs germanophones qui ne sont pas à consonance allemande ni néerlandaise, on applique les règles correspondant à la langue du nom. Cela signifie par exemple que les noms à consonance française sont mis en vedette en suivant les règles prévues pour les noms français.
    Documents Notices
    Emil du Bois-Reymond
    allemand portant un nom français
    100 1_ $a Du Bois-Reymond, Emil
    Karl Le Maire 100 1_ $a Le Maire, Karl

    ANGLAIS: tous les préfixes se placent en tête.
    Documents Notices
    Knightley d'Anvers 100 1_ $a D'Anvers, Knightley, $d ?-1740
    Thomas de Quincey 100 1_ $a De Quincey, Thomas
    Augustus De Morgan 100 1_ $a De Morgan, Augustus
    Mazo De la Roche 100 1_ $a De la Roche, Mazo
    Richard le Gallienne 100 1_ $a Le Gallienne, Richard, $d 1866-1947
    Martin Van Buren 100 1_ $a Van Buren, Martin, $d 1921-
    Wernher von Braun 100 1_ $a Von Braun, Wernher, $d 1912-1977

    ARABE: les règles pour les noms arabes ayant changé plusieurs fois dans le catalogue RERO, les vedettes existantes dans le fichier d'autorité ne correspondent pas forcément à ces règles.

    Pour les formes francisées des noms arabes (n'ayant pas d'entrée translittérée dans le catalogue), on maintient l'article "El" en début de nom et on le saisit tel qu'il se présente.
    Documents Notices
    Morad El Hattab 100 1_ $a El Hattab, Morad
    Mostafa El-Abbadi 100 1_ $a El-Abbadi, Mostafa
    Pour les formes arabes des noms, l'article "al-" est supprimé de la vedette.
    Documents Notices
    Abdullah M. al-Hammadi 100 1_ $a Ḥammadi, ʻAbd Allāh M.
    Par contre, le mot "Āl" (avec macron et sans tiret) signifie "famille". Ce n'est pas un article et il doit être conservé au début.
    Documents Notices
    Ṣāliḥ ibn Fawzān ibn ʻAbd Allāh Āl Fawzān 100 1_ $a Āl Fawzān, Ṣāliḥ ibn Fawzān ibn ʻAbd Allāh

    DANOIS: voir Scandinaves (langues).

    ESPAGNOL: si le préfixe consiste uniquement en un article (la, las, los), il se place en tête.
    Documents Notices
    Isidor Las Cagigas 100 1_ $a Las Cagigas, Isidor
    Maria La Burria 100 1_ $a La Burria, María
    Pedro Martin Los Santos 100 1_ $a Los Santos, Pedro Martin
    Tout autre préfixe (de, de la, de las, de les, de los, del) se place à la fin, en minuscule.
    Documents Notices
    Miguel de Unamuno 100 1_ $a Unamuno, Miguel de
    Antonio del Río 100 1_ $a Río, Antonio del
    José de la Tomasa 100 1_ $a Tomasa, José de la
    Adriano de las Cortes 100 1_ $a Cortes, Adriano de las

    FLAMAND: voir Néerlandais.

    FRANÇAIS: si le préfixe est constitué d'un article ou de la contraction d'un article et d'une préposition, il se place en tête.
    Documents Notices
    Gustave Le Rouge 100 1_ $a Le Rouge, Gustave, $d 1867-1938
    René La Bruyère 100 1_ $a La Bruyère, René
    Jean de La Fontaine 100 1_ $a La Fontaine, Jean de, $d 1621-1695
    Joachim du Bellay 100 1_ $a Du Bellay, Joachim
    Charles-Marc des Granges 100 1_ $a Des Granges, Charles-Marc, $d 1861-1944
    RERO: exception pour les auteurs genevois dont le nom était compacté à l'origine (ex. Delarippa) et qui s'écrit maintenant en deux mots. Le préfixe se place dans ce cas à la fin. Ces auteurs font l'objet d'une notice d'autorité permanente.
    Documents Notices
    Gaston de la Rive 100 1_ $a De La Rive, Gaston
    400 1_ $a La Rive, Gaston de
    680 __ $a Il ne s'agit pas de la particule "de", mais d'une façon d'écrire les noms à une certaine époque (les De la Rive étant des anciens Delarippa)
    Dans les autres cas, il se place à la fin.
    Documents Notices
    Théodore Agrippa d'Aubigné 100 1_ $a Aubigné, Théodore Agrippa d'
    Alfred de Musset 100 1_ $a Musset, Alfred de

    ITALIEN: pour les noms modernes, tous les préfixes se placent en tête.
    Documents Notices
    Piero A Marca 100 1_ $a A Marca, Piero
    Nicola D'Arienzo 100 1_ $a D'Arienzo, Nicola
    Gottardo Da Ponte 100 1_ $a Da Ponte, Gottardo, $d fl. 1498-1552
    Edmondo de Amicis 100 1_ $a De Amicis, Edmondo, $d 1846-1908
    Isidoro Del Lungo 100 1_ $a Del Lungo, Isidoro
    Galvano Della Volpe 100 1_ $a Della Volpe, Galvano, $d 1895-1968
    Angelo Di Costanzo 100 1_ $a Di Costanzo, Angelo
    Ettore Li Gotti 100 1_ $a Li Gotti, Ettore, $d 1832-1911
    Niccolò Lo Savio 100 1_ $a Lo Savio, Nicolò, $d 1832-1911
    Pour les noms du Moyen Âge et du début des temps modernes, on consultera les ouvrages de référence pour déterminer si le préfixe fait partie ou non du nom. Si le nom apparaît tantôt avec, tantôt sans préposition, cette préposition est placée à la fin. Dans les noms de cette période, les préfixes de, de', degli, dei et de il font rarement partie du nom de famille.
    Documents Notices
    Lorenzo de' Medici 100 1_ $a Medici, Lorenzo de'

    NÉERLANDAIS: à l'exception de la particule ver, tous les préfixes (op de, op den, van, van de, van der, vander, van den, vanden, t, ten, de, den) se placent à la fin.

    Pour les Néerlandais dont le nom n'est pas d'origine néerlandaise, mais d'origine française ou allemande par exemple, le préfixe se place à la fin. Pour les Belges, on applique les règles relatives aux noms français s'ils portent un nom français, les règles relatives aux noms néerlandais s'ils portent un nom néerlandais.

    RERO: il a toutefois été constaté que la place du préfixe ne suivait pas la règle AACR2 ci-dessus de façon systématique dans les usages nationaux. Il est recommandé de bibliographier systématiquement les noms néerlandais et belges avec préfixe dans leur bibliographie nationale respective afin de s'aligner sur l'usage national effectif.
    Documents Notices
    Pieter van der Aa 100 1_ $a Aa, Pieter van der
    Menno ter Braak 100 1_ $a Braak, Menno ter
    Jan ten Brink 100 1_ $a Brink, Jan ten
    Dick den Hertog 100 1_ $a Hertog, Dick den, $d 1967-
    Jacobus Henricus van 't Hoff 100 1_ $a Hoff, Jacobus Henricus van 't
    Gerrit de Haas 100 1_ $a Haas, Gerrit de, $d 1927-
    Mais: (formes retenues par la Bibliothèque nationale des Pays-Bas)
    Wilfried Ver Eecke 100 1_ $a Ver Eecke, Wilfried
    Steven van Belleghem 100 1_ $a Van Belleghem, Steven
    Rik op de Beeck 100 1_ $a Op De Beeck, Rik
    Bernard van den Driessche 100 1_ $a Van den Driessche, Bernard
    Frank van den Wijngaert 100 1_ $a Van den Wijngaert, Frank, $d 1901-1962
    Documents Notices
    Jacob Baart de la Faille
    Néerlandais
    100 1_ $a La Faille, J.-B. de $q (Jacob Baart), $d 1884-1959
    Joris le Long
    Néerlandais
    100 1_ $a Long, Joris le
    Gilbert Le Long
    Belge portant un nom français
    100 1_ $a Le Long, Gilbert
    Thomas du Jardin
    Belge portant un nom français
    100 1_ $a Du Jardin, Th. $q (Thomas), $d 1653-1733

    NORVÉGIEN: voir Scandinaves (langues).

    PORTUGAIS: les préfixes (do, dos, da, das, de) se placent à la fin.
    Documents Notices
    Luis Adaõ da Fonseca 100 1_ $a Fonseca, Luis Adaõ da
    Antonió Marques dos Santos 100 1_ $a Santos, Antonió Marques dos
    Antonio de Oliveira 100 1_ $a Oliveira, Antonio de

    RHETO-ROMANCHE: les prépositions (a, de) sont placées à la fin.
    Gion Theodor de Castelberg 100 1_ $a Castelberg, Gion Theodor de
    Si le préfixe est constitué d'un article ou de la contraction d'un article et d'une préposition, il se place en tête.
    Richard La Nicca 100 1_ $a La Nicca, Richard, $d 1794-1883

    ROUMAIN: à l'exception de la particule de, tous les préfixes se placent en tête.
    Documents Notices
    Vasile a Mariei 100 1_ $a A Mariei, Vasile
    Emil de Puşcariu 100 1_ $a Puşcariu, Emil de

    SCANDINAVES (LANGUES): à l'exception de la particule néerlandaise "de", tous les préfixes de noms à consonance allemande, néerlandaise ou scandinave (af, av, von) se placent à la fin.
    La particule néerlandaise "de", ainsi que les préfixes des autres groupes de langues, hormis les trois mentionnés ci-dessus, se placent en tête.
    Documents Notices
    Gunnar af Hallström 100 1_ $a Hallström, Gunnar af
    Carl von Linné 100 1_ $a Linné, Carl von
    Gerard de Geer 100 1_ $a De Geer, Gerard
    Magnus Gabriel de la Gardie 100 1_ $a De la Gardie, Magnus Gabriel
    Jens Lassen la Cour 100 1_ $a La Cour, Jens Lassen, $d 1876-

    SLOVAQUE: voir Tchèque et slovaque.

    SUÉDOIS: voir Scandinaves (langues).

    TCHÈQUE ET SLOVAQUE: si le nom de famille comprend un nom de lieu au génitif précédé d'un z, le premier élément du nom qui suit ce préfixe constitue la tête de vedette. On saisit dans le fichier d'autorité le nom de lieu au nominatif sous forme de renvoi.
    Documents Notices
    Karel ž Zerotína 100 1_ $a Zerotína, Karel ž
    400 1_ $a Zerotín, Karel

    22.5D2. Autres préfixes (Mac, Saint, etc.)
    Si le préfixe n'est constitué ni d'un article, ni d'une préposition, ni de la contraction d'un article et d'une préposition, il se place en tête.
    Documents Notices
    Gilbert Abbott a Beckett 100 1_ $a À Beckett, Gilbert Abbott, $d 1811-1856
    Udal ap Rhys 100 1_ $a Ap Rhys, Udal
    Berl Ben Maÿr 100 1_ $a Ben Maÿr, Berl
    Seán Ó Faoláin 100 1_ $a Ó Faoláin, Seán
    Niall Mór Mac Muireadach 100 1_ $a Mac Muireadach, Niall Mór
    RERO: les préfixes suivants indiquant un lien de parenté se placent en tête:

    • irlandais De, I, Mag, Mhic, Mhig, Ni, Nic, Nig, O, O', Ua, Ui;
    • irlandais-écossais Mac, Mc, M';
    • anglo-normand Fitz;
    • gallois A', Ab, Ap;
    • arabe: Abu, Ibn; araméen: Bar; arménien: Ter; hébreu: Ben, placés au début d'un nom pour lequel on ne recourt pas à la translittération à partir de la forme originale (cas des thèses par ex.).
    Les préfixes Mc et Mac sont saisis en vedette tels qu'ils se présentent. Un renvoi est fait le cas échéant à partir de la forme développée compactée au nom qui suit: le renvoi est obligatoire pour les noms différents de MacXxx.
    Colin Mc Adam 100 1_ $a McAdam, Colin, $d 1971-
    400 1_ $a MacAdam, Colin, $d 1971-
    Aodh Mac Aingil 100 1_ $a Mac Aingil, Aodh, $d 1571-1626
    400 1_ $a MacAingil, Aodh, $d 1571-1626
    MacAdam, Daisy 100 1_ $a MacAdam, Daisy
        pas de renvoi
    RERO: Le préfixe saint ou ses équivalents dans les autres langues est maintenu en tête du nom, et on le saisit toujours tel qu'il se présente le plus fréquemment. Un renvoi est fait le cas échéant à partir de la forme développée.
    Documents Notices
    Ludolph St. Goar 100 1_ $a St. Goar, Ludolph
    400 1_ $a Sankt Goar, Ludolph
    Patricia M. St. John 100 1_ $a St. John, Patricia Mary
    400 1_ $a Saint-John, Patricia Mary
    Antoine de Saint-Exupéry 100 1_ $a Saint-Exupéry, Antoine de
    Diego Sant'Ambrogio 100 1_ $a Sant'Ambrogio, Diego

    22.5E. Préfixes reliés au nom de famille
    22.5E1. Si le préfixe est relié au nom de famille par un trait d'union ou si préfixe et nom de famille s'écrivent en un seul mot, le préfixe reste en tête de vedette.
    Documents Notices
    David DeVries 100 1_ $a DeVries, David
    Adolf Vonlanthen 100 1_ $a Vonlanthen, Adolf

    22.5F. Membres de familles royales mis en vedette au nom de famille
    22.5F1. Les membres de familles royales qui ne règnent plus ou les membres de familles royales qui ont renoncé au trône sont mis en vedette au nom de famille. En l'absence de nom de famille, on prend le nom qui figure dans leurs ouvrages ou sous lequel ils sont cités dans les ouvrages de référence. (Il peut s'agir par exemple du nom de la maison ou de la dynastie ou d'un nom géographique.) Les titres de noblesse que la personne continue à porter sont saisis, dans la langue de la personne en question, comme qualificatif en sous-zone $c. Le prénom suivi du titre de noblesse est saisi dans le fichier d'autorité sous forme de renvoi.
    Documents Notices
    Otto von Habsburg
    Otto de Habsbourg
    100 1_ $a Habsburg, Otto von
    400 1_ $a Habsbourg, Otto de
    400 0_ $a Otto, $c archiduc d'Autriche
    Prinz Adalbert von Bayern
    Prince Adalbert de Bavière
    100 1_ $a Bayern, Adalbert von, $d 1886-1970
    400 0_ $a Adalbert, $c prince de Bavière, $d 1886-1970
    Henri, comte de Paris 100 1_ $a Orléans, Henri d', $d 1933-
    400 0_ $a Henri, $c comte de Paris, $d 1933-
    Edouard, duc de Windsor
    Roi d'Angleterre du 20 janvier au 10 décembre 1936, reçoit après son abdication le titre de « Duc de Windsor »
    100 1_ $a Windsor, Edward, $c Duke of, $d 1894-1972
    400 0_ $a Edouard Albert, $c duc de Windsor, $d 1894-1972


    22.8. Prénom mis en vedette

    22.8A. Règle générale
    22.8A1. Si le nom d'une personne ne comporte ni nom de famille ni titre de noblesse, on utilise le nom qui figure dans les ouvrages de référence comme vedette. On ajoute les mots ou les expressions précisant l'origine, le domicile, l'activité ou toute autre caractéristique de la personne et qui accompagnent généralement le nom de cette personne dans ses œuvres ou dans les ouvrages de référence.
    Ces surnoms sont saisis comme qualificatifs en sous-zone $c. Cette règle s'applique avant tout aux noms historiques. Voir aussi à ce sujet 22.3E.
    Pour les noms islandais, où le prénom est mis en tête de vedette, voir 22.9.
    Documents Notices
    Leonardo da Vinci 100 0_ $a Leonardo, $c da Vinci
    Christine de Pisan 100 0_ $a Christine, $c de Pisan
    Notker Balbulus 100 0_ $a Notker, $c Balbulus
    Josquin des Prez 100 0_ $a Josquin, $c des Prez, $d ca. 1440-1521

    22.9. Noms islandais

    22.9B. Les vedettes de noms islandais sont constituées du premier prénom, suivi des éventuels autres prénoms, du patronyme et de l'éventuel nom de famille, dans l'ordre où ils figurent sur le document. Si le prénom, ou le patronyme, est suivi d'une indication de lieu, on considère qu'elle fait partie du nom. Si la personne est également connue sous son nom de famille, on saisit ce nom dans le fichier d'autorité sous forme de renvoi.
    Documents Notices
    Svava Jakobsdóttir
    Prénom: Svava
    Patronyme: Jakobsdóttir
    100 0_ $a Svava Jakobsdóttir
    Halldór Laxness
    Prénom: Halldór
    Patronyme: Laxness
    100 0_ $a Halldór Laxness
    400 1_ $a Laxness, Halldór
    Bjarni Benediktsson frá Hofteigi
    Prénom: Bjarni
    Patronyme: Benediktsson
    Indication de lieu: frá Hofteigi
    100 0_ $a Bjarni Benediktsson frá Hofteigi
    Jóhannes úr Kötlum
    Prénom: Jóhannes
    Indication de lieu: úr Kötlum
    100 0_ $a Jóhannes úr Kötlum


    22.10. Initiales en vedette

    22.10A. Si un nom n'est constitué que d'initiales, ces initiales sont mises en vedette, dans l'ordre où elles figurent sur le document. Si des mots ou des expressions accompagnent les initiales ou les abréviations, on considère qu'elles font partie de la vedette.
    Documents Notices
    M.F. 100 0_ $a M.F.
    A. de O. 100 0_ $a A. de O.
    Master D.S. 100 0_ $a Master D.S.


    22.11. Expressions ou locutions en vedette

    21.11C. (RERO) Si un auteur anonyme est traditionnellement désigné par le préfixe "Pseudo" lié au nom d'une autre personne avec laquelle il a été un temps confondu, c'est le nom de l'autre personne qu'on met en vedette. On renvoie au nom à partir du nom précédé de "Pseudo-".
    Pseudo-Phocylide 100 0_ $a Phocylides
    400 0_ $a Pseudo-Phocylide
    400 0_ $a Phocylides, $c Pseudo

    22.11D. Une expression désignant un auteur inconnu, comme par exemple le titre de son ouvrage principal ou sa fonction, est mise en vedette dans l'ordre de sa présentation. On supprime l'article initial.
    Documents Notices
    by the master of Mary of Burgundy 100 0_ $a Maître de Marie de Bourgogne
    400 0_ $a Master of Mary of Burgundy


    Eléments à ajouter aux noms

    Remarque: les éléments à ajouter aux noms décrits dans les chapitres 22.16A-22.16C1 sont à considérer comme des désignations faisant partie intégrante du nom et non pas comme la mention de fonction décrite dans le point 22.17F2, principalement utilisée en cas d'homonymie.

    22.16. Eléments ajoutés aux prénoms mis en vedette

    22.16A. Monarques et membres de familles régnantes
    22.16A1. Monarques. Les personnes occupant le rang le plus élevé de l'aristocratie d'un pays ou d'une nation sont mises en vedette à leur prénom. On entend par rang le plus élevé de l'aristocratie celui qu'occupent les rois, les reines, les empereurs, les impératrices et les titulaires de statuts similaires à la tête d'un pays ou d'un peuple, tels que les grands-ducs, les grandes-duchesses, les princes, les princesses, etc. Le rang constitue le seul facteur déterminant pour l'application de cette règle; le degré d'autorité ou le pouvoir effectif qu'exerce la personne ne sont pas déterminants.

    Le prénom est saisi dans la langue du territoire sur lequel règne la personne. Un qualificatif constitué du titre de la personne et du nom du territoire est ajouté au prénom. Cette adjonction est saisie en français en sous-zone $c. Une numérotation en chiffres romains accompagnant le nom se mentionne en sous-zone $b.
    Documents Notices
    Clovis 100 0_ $a Clovis, $c roi des Francs
    400 0_ $a Chlodwig, $c roi des Francs
    Elizabeth I 100 0_ $a Elizabeth $b I, $c reine d'Angleterre
    400 0_ $a Elisabeth $b I, $c reine d'Angleterre

    22.16A2. Les autres épithètes ne sont pas saisies dans la vedette. Les formes du nom comprenant les autres épithètes sont saisies dans le fichier d'autorité comme renvois.
    Documents Notices
    Catherine la Grande 100 0_ $a Ekaterina $b II, $c impératrice de Russie
    400 0_ $a Catherine $b II, $c impératrice de Russie
    400 0_ $a Catherine, $c la Grande
    Frédéric Barberousse 100 0_ $a Friedrich $b I, $c empereur germanique
    400 0_ $a Frédéric $b I, $c empereur germanique
    400 0_ $a Friedrich, $c Barbarossa
    400 0_ $a Frédéric, $c Barberousse

    22.16A4. Le titre des conjoints, des enfants et des petits-enfants des personnes occupant le plus haut rang de l'aristocratie est ajouté à leur nom en français.
    Documents Notices
    Prince Charles 100 0_ $a Charles, $c prince de Galles

    22.16B. Papes
    22.16B1. Le nom des papes est mis en vedette dans sa forme la plus courante en français. Les termes pape et antipape sont ajoutés au nom comme qualificatifs.
    Documents Notices
    Pape Pie XII 100 0_ $a Pie $b XII, $c pape
    Clément VII 100 0_ $a Clément $b VII, $c antipape
    Grégoire le Grand 100 0_ $a Grégoire $b I, $c pape
    400 0_ $a Grégoire, $c le Grand

    22.16C. Autres dignitaires ecclésiastiques, personnes à vocation religieuse
    22.16C1. Pour les autres dignitaires ecclésiastiques, tels que cardinaux, évêques, abbés, etc., les membres d'un ordre, les personnes béatifiées ou canonisées, on utilise le nom le plus courant, qu'il soit religieux ou civil, comme vedette. En cas de doute, la vedette s'établit selon les règles qui s'appliquent aux autres personnes ayant vécu à la même époque. La forme et la langue de la vedette sont déterminées par les règles valables pour les autres personnes de la même époque.
    Documents Notices
    Saint Bernard de Clairvaux 100 0_ $a Bernard, $c de Clairvaux, saint
    Saint Amédée, évêque de Lausanne 100 0_ $a Amédée, $c évêque de Lausanne, saint
    Amédée Grab
    évêque de Lausanne, Genève et Fribourg, forme la plus fréquemment utilisée
    100 1_ $a Grab, Amédée


    RERO 22.17. Qualificatifs permettant de différencier des noms identiques (homonymes)

    S'il s'avère que des personnes figurant dans le catalogue portent un nom identique (homonymes), on les différenciera en leur adjoignant un qualificatif (mention des dates de naissance et de décès et/ou de la profession), en respectant les consignes qui suivent.

    Remarque: le terme pot commun désigne un ensemble d'auteurs homonymes non différenciés.

    RERO 22.17A. Développer le premier prénom
    En principe, on n'est en présence d'"auteurs homonymes" qu'à partir de formes dont le premier prénom au moins a déjà été développé (soit sous la forme $a Dupont, Albert, soit sous la forme $a Griesheim, K.G.J. von $q (Karl Gustav Julius)). On ne qualifie donc pas des auteurs homonymes avec prénom sous forme d'initiale (sauf exception rarissime); on commence par développer le ou les prénoms.

    Les noms d'auteurs dont les prénoms se présentent sous forme d'initiales sont par conséquent bibliographiés (voir 22.0D).

    RERO 22.17B. L'auteur figure déjà dans le catalogue
    Si l'auteur figure déjà dans le catalogue (peu importe qu'il ait ou non un qualificatif, et que le qualificatif soit une date ou une fonction; mais la vedette existante ne doit pas désigner un "pot commun"), on reprend la vedette Rero telle qu'elle est; idem si l'auteur se trouve dans une notice importée.
    9 Hugo, Valentine
    1264 Hugo, Victor
    1 Hugo, Victor. - 1000 francs de récompense
    1 Hugo, Victor. - A cette terre où l'on ploie sa tente
    1 Hugo, Victor. - A quelque chose hasard est bon
    2 Hugo, Victor. - Actes et paroles. Extraits
    Il apparaît clairement que l'auteur du document à cataloguer est effectivement Hugo, Victor. On reprend cette vedette telle quelle, sans la qualifier, et sans contrôler ni corriger la séquence.
    2 Martin, Bernard, 1905-
    5 Martin, Bernard, 1928-
    1 Martin, Bernard, biographe
    1 Martin, Bernard, écrivain
    Il apparaît clairement que l'auteur du document à cataloguer est effectivement Martin, Bernard, 1928-. On reprend cette vedette telle quelle, sans contrôler ni corriger le reste de la séquence.
    5 Schmidt, Andreas
    1 Schmidt, Andreas, 1959-
    1 Schmidt, Andreas, 1975-
    2 Schmidt, Andreas, Christoph
    33 Schmidt, Andreas, musicien
    Il apparaît clairement que l'auteur du document à cataloguer est effectivement Schmidt, Andreas, musicien. On reprend cette vedette telle quelle, sans contrôler ni corriger le reste de la séquence.

    RERO 22.17C. L'auteur ne figure pas encore dans le catalogue et il n'y a pas d'homonymes
    S'il n'existe aucune occurrence de cet auteur dans le catalogue et qu'il n'y a pas non plus d'homonymes, on crée une nouvelle vedette selon le manuel de catalogage RERO, sans qualificatif.
    32 Hugo, François-Victor
    1 Hugo, Gabriel
    1 Hugo, Georges
    2 Hugo, Georges Victor
    Hugo, Georgette
    2 Hugo, Gilles
    L'auteur du document à cataloguer est Hugo, Georgette. Il apparaît clairement que cet auteur ne figure par encore dans le fichier. On crée simplement une nouvelle vedette Hugo, Georgette.
    Exception: s'il s'agit d'une notice importée, et que la vedette importée a un qualificatif de date, on conserve ce qualificatif.
    1 Elliott, Derek William. - Cases and materials on criminal law
    1 Elliott, Derek William. - Criminal law
    1 Elliott, Dietlinde
    Elliott, Dominic, 1963-
    1 Elliott, Don
    1 Elliott, Donald A.
    La vedette de la notice importée est Elliott, Dominic, 1963-. Il apparaît clairement que cet auteur ne figure pas encore dans le fichier. On laisse la vedette telle quelle.

    RERO 22.17D. L'auteur ne figure pas encore dans le catalogue, mais il y a des homonymes
    S'il existe déjà un auteur homonyme (avec ou sans qualificatif), ou plusieurs auteurs homonymes qualifiés (peu importe que les qualificatifs soient des dates ou des fonctions), on qualifie le nouvel auteur; idem si le nouvel auteur se trouve dans une notice importée.

    On ne corrige ni ne complète les auteurs homonymes qui se trouvent déjà dans le catalogue.

    273 Chessex, Jacques
    Chessex, Jacques, 1970-
    1 Chessex, Jacques. - Avec Mandiargues
    2 Chessex, Jacques. - Carnet de terre
    On veut cataloguer l'ouvrage d'un auteur Chessex, Jacques qui n'a rien à voir avec l'écrivain connu figurant déjà dans le fichier. On qualifie le nouvel auteur selon les règles du paragraphe 22.17F. On ne qualifie pas l'écrivain qui se trouve déjà dans le catalogue.
    1 Ziegler, Janet DeLong
    Ziegler, Jean, 1980-
    13 Ziegler, Jean, critique littéraire
    179 Ziegler, Jean, sociologue
    1 Ziegler, Jean, sociologue. - Autocritique
    On veut cataloguer un document d'un auteur Ziegler, Jean qui n'a rien à voir avec les 2 auteurs déjà qualifiés. On qualifie le nouvel auteur selon les règles du paragraphe 22.17F.

    RERO 22.17E. L'auteur figure déjà dans le catalogue, mais dans un "pot commun" (homonymes non différenciés)
    Si l'auteur figure déjà dans le catalogue, mais dans un pot commun (vedette non différenciée qui désigne en fait plusieurs personnes différentes), on qualifie l'auteur du document à cataloguer; idem s'il s'agit d'une notice importée. On corrige (en qualifiant la vedette) les autres notices du même auteur qui se trouvent dans le pot commun, mais seulement si c'est facile. On ne touche pas aux autres auteurs du pot commun.

    Avant le catalogage et la correction:
    11 Martin, Bernard
    2 Martin, Bernard, 1905-
    5 Martin, Bernard, 1928-
    1 Martin, Bernard, biographe
    1 Martin, Bernard, écrivain
    Il apparaît clairement que plusieurs personnes différentes sont regroupées sous la vedette non différenciée Martin, Bernard. L'auteur du document à cataloguer est l'une de ces personnes. On crée une nouvelle vedette selon les règles du paragraphe 22.17F; puis on corrige les 3 notices (parmi 11) qui sont du même auteur, pour les qualifier. On a ainsi 4 notices avec auteur qualifié, et le pot commun n'a plus que 7 notices, qu'on laisse telles quelles.
    Après le catalogage et la correction:
    7 Martin, Bernard
    2 Martin, Bernard, 1905-
    5 Martin, Bernard, 1928-
    4 Martin, Bernard, 1985-
    1 Martin, Bernard, biographe
    1 Martin, Bernard, écrivain
    Exceptions: Il reste bien sûr des exceptions possibles. Par exemple, si une séquence semble trop chaotique et contient des auteurs importants et/ou locaux, on peut décider de nettoyer toute la séquence. Le choix est du ressort du coordinateur local. Une telle opération peut être très lourde, car elle oblige souvent à corriger des notices d'autorité.

    RERO 22.17F. Choix et forme des qualificatifs
    Si l'on doit qualifier un auteur, on le fera selon les règles qui suivent. On garde à l'esprit que le temps passé aux recherches doit rester dans les limites du raisonnable.

    RERO 22.17F1. Mention des dates de naissance et de décès ($d)
    Les dates de naissance et de décès sont à ajouter comme derniers éléments de la vedette. Pour les déterminer, on utilise, dans l'ordre, les sources suivantes:

    • le document lui-même
    • la bibliographie nationale correspondante, dans la mesure du possible
      Voir la liste de la FIAB
    • la Library of Congress (LoCNA (autorités) ou à défaut le catalogue)
    • Internet et autres ressources
    Les dates de naissance et de décès de la personne sont saisies en sous-zone $d, en suivant les exemples énumérés ci-dessous. En cas de dates homonymes, on essaie de préciser avec les jours et les mois de naissance et/ou de décès. Si ce n'est pas possible, on utilise la fonction. Voir 22.17F2.
    Personne en vie 100 1_ $a Smith, John, $d 1924-
    Même nom, même année de naissance 100 1_ $a Smith, John, $d 1900 10 janv.-
    $a Smith, John, $d 1900 2 mars-
    Les dates de naissance et de décès sont connues 100 1_ $a Smith, John, $d 1837-1896
    Les dates de naissance et de décès ne sont connues qu'approximativement 100 1_ $a Smith, John, $d ca. 1837-ca. 1896
    On ne connaît que la date de naissance (que la personne soit vraisemblablement décédée ou non) 100 1_ $a Smith, John, $d 1825-
        $a Smith, John, $d 1985-
    On ne connaît que la date de décès 100 1_ $a Smith, John, $d ?-1859
    Les dates de naissance et de décès ne sont pas connues, mais on connaît les dates d'activité. On n'utilise pas la mention fl. pour les dates du XXe et XXIe siècle 100 1_ $a Bernard, François, $d fl. 1770-1789
    Des expressions telles que la mention du siècle ou av. J.-C. sont ajoutées le cas échéant.
    100 1_ $a Nom de la personne, $d 12ème siècle
    100 1_ $a Nom de la personne, $d 13/14ème siècle
    100 1_ $a Nom de la personne, $d 100-44 av. J.-C.

    RERO 22.17F2. Mention de la fonction ($c)
    Si on ne dispose ni de dates (22.17F1). ni de la forme développée (22.3A2) du nom pour distinguer des homonymes, on peut qualifier une personne avec sa fonction. On ne qualifie une personne avec ses dates et sa fonction que si la forme développée du nom et les dates ne permettent pas de distinguer les homonymes.
    Même nom, même année de naissance, on connaît la date exacte 100 1_ $a Dupond, Jules, $d 1959 10 janv.-
    100 1_ $a Dupond, Jules, $d 1959 2 mars-
    Même nom, même année de naissance, on ne connaît pas la date exacte 100 1_ $a Dupont, Jacques, $d 1959-, $c botaniste
    100 1_ $a Dupont, Jacques, $d 1959-, $c juriste
    Même nom, on ne connaît pas les dates de naissance 100 1_ $a Durand, Jean, $c historien
    100 1_ $a Durand, Jean, $c journaliste
    Même nom, on ne connaît pas l'une des dates de naissance 100 1_ $a Durant, Jean-Pierre, $d 1959-
    100 1_ $a Durant, Jean-Pierre, $c théologien

    RERO 22.17F3. Pas de qualificatif (pot commun)
    Si, malgré les recherches, on ne trouve pas de dates ni de fonctions, on renonce à qualifier, et l'homonymie subsiste (pot commun).
    11 Martin, Bernard
    2 Martin, Bernard, 1905-
    5 Martin, Bernard, 1928-
    1 Martin, Bernard, biographe
    1 Martin, Bernard, écrivain

    RERO 22.17F4. Tableau récapitulatif : ordre des $d et $c
    Catégorie Définition Ordre Exemple Remarques
    Titres de noblesse roi, comte, baron, prince, etc. $c, $d $a Johann, $c roi de Saxe, $d 1801-1873 -
    Mots ou expressions faisant partie du nom da/de/des xxxx, le grand, etc. $c, $d $a Josquin, $c des Prez, $d ca. 1440-1521 -
    Titres religieux abbé, frère, père, soeur, etc. $c, $d $a Gaultier, $c abbé, $d 1746-1818 a) Les ordres religieux sont en revanche à considérer comme des qualificatifs de type « métier » : $a Noël, François, $d 1651-1729, $c jésuite
    Qualificatifs de relation familiale Jr., Sr., soeur, fils, héritiers, veuve, etc. $c, $d $a O'Neill, Philip D., $c Jr., $d 1951- a) Dans le cadre du catalogage du livre ancien, les dates de vie de l’imprimeur/libraire défunt précèdent le qualificatif, si elles se réfèrent au défunt: $a Martin, Gabriel, $d ca. 1650-ca. 1692, $c veuve
    Fonctions militaires général, colonel, lieutenant, etc. $d, $c $a Delcambre, Emile, $d 1871-1951, $c général a) La fonction militaire est assimilée aux qualificatifs de type métier. Le $c peut néanmoins précéder le $d lorsque le prénom du militaire n’est pas connu : $a Brenans, $c colonel
    Titres de politesse Monsieur, Mme, Mlle $c, $d $a Adonis, $c Monsieur, $d 1904-1988 a) « Madame » et « Mademoiselle » sont à saisir dans leur forme abrégée – Mme et Mlle - lorsqu’il s’agit d’un titre de politesse : $a Clairon, $c Mlle
    b) « Monsieur » est en revanche toujours saisi dans sa forme développée, et ce afin d’éviter toute confusion avec des initiales de noms : $a Salzade, $c Monsieur de
    c) « Madame, Mademoiselle et Monsieur » sont saisis dans leur forme développée en $a lorsque ceux-ci ne sont pas des titres de politesse mais sont partie intégrante du nom : $a Mademoiselle Agnès
    Métiers / Occupations médecin, juriste, biologiste, etc. $d, $c Dupont, Jacques, $d 1959-, $c botaniste -
    RAPPEL:
    En présence de dates, les qualificatifs de type métier ne sont à rajouter qu’en cas d’homonymie





    Retour à la page précédente


    Dernière modification: 13 avril 2017 - 08:32


    © Copyright 2004-17, RERO
    version 1.2.6.20090526
    11.12.2017 / 04:44