RERO RERO RECHERCHE  
home > Documentation > Catalogage > Manuel AACR2 > Consultation
Visiteur Visiteur



23. Forme des vedettes - noms géographiques



23.1. Introduction

23.1A. Les noms géographiques (désignés également par noms de lieu dans ce chapitre) s'utilisent:

  • comme qualificatifs permettant de différencier des collectivités portant le même nom, par exemple:
    Sociedad Nacional de Minería (Chile)
    Sociedad Nacional de Minería (Peru)
    Voir aussi à ce sujet 24.4C.
  • pour les qualificatifs des congrès et des expositions. Voir à ce sujet le chapitre 14.
  • pour les noms de collectivités territoriales, par exemple: France. Voir aussi à ce sujet 24.3E.
  • pour les noms de lieux qui ne sont pas des collectivités territoriales, par exemple: Chelsea (London)
  • pour les accès secondaires au lieu d'impression pour le livre ancien. Voir à ce sujet le chapitre 2.12-18.
LCRI: Sont également considérés comme des noms géographiques les noms des entités énumérées ci-dessous:
quartiers
cités
réserves naturelles
zones de détente
installations militaires
parcs.
LCRI concernant les installations militaires: On ajoute comme qualificatif aux noms des installations militaires (forteresses, bases d'opération, dépôts d'armes, arsenaux, etc.) le nom du pays, de l'Etat, de la province, etc. où elles se situent.

RERO 23.1B. Fichier d'autorité
Tous les noms des collectivités territoriales doivent préalablement être vérifiés dans le fichier d'autorité.

  • Si le nom se trouve déjà dans le fichier d'autorité, on utilise cette vedette (que cette vedette soit conforme ou non au manuel de catalogage RERO). On complète le cas échéant les renvois (variantes de forme).
  • Si le nom ne figure pas encore dans le fichier d'autorité, il est saisi dans ce fichier en respectant les règles qui suivent.

Une notice du fichier d'autorité est constituée d'une forme retenue (110) et de renvois (410). La forme retenue correspond à la vedette établie en suivant les règles. Les renvois comprennent la forme du nom trouvée dans le document, les formes en d'autres langues et les abréviations, telles qu'elles sont décrites dans les règles.

110 1_ $a Great Britain
410 1_ $a United Kingdom
410 1_ $a Grossbritannien
410 1_ $a Grande-Bretagne

Lors de la consultation du catalogue en ligne par index auteurs, on trouvera les mêmes notices, que l'on cherche par la forme retenue du nom ou par la forme rejetée.


23.2. Règle générale

23.2A/B. Langue
23.2A1. Pour les noms géographiques dont la forme originale s'écrit en caractères latins, cette forme originale est mise en vedette, dans la langue du pays ou de la région en question.

Pour les vedettes de noms géographiques dont la forme originale s'écrit en caractères grecs ou cyrilliques, on utilise la forme originale, translittérée selon les tables en vigueur dans RERO.

Pour tous les autres noms géographiques, on utilise la forme en français.

Pour la mise en vedette des noms de pays et la langue à utiliser dans chaque cas, on consultera l'annexe E: Formes et langues utilisées pour les noms de pays.

Documents Notices
Great Britain 110 1_ $a Great Britain
United Kingdom 410 1_ $a United Kingdom
Grossbritannien 410 1_ $a Grossbritannien
Grande-Bretagne 410 1_ $a Grande-Bretagne

LCRI: La vedette est toujours Great Britain, jamais United Kingdom.

Documents Notices
Österreich 110 1_ $a Österreich
Austria 410 1_ $a Austria
Autriche 410 1_ $a Autriche
Firenze 110 1_ $a Firenze
Florence 410 1_ $a Florence
Florenz 410 1_ $a Florenz
Magyarország 110 1_ $a Magyarország
Ungarn 410 1_ $a Ungarn
Hungary 410 1_ $a Hungary
Hongrie 410 1_ $a Hongrie
Hellas 110 1_ $a Hellas
Griechenland 410 1_ $a Griechenland
Greece 410 1_ $a Greece
Grèce 410 1_ $a Grèce
Pékin 110 1_ $a Pékin
Beijing 410 1_ $a Beijing
Japan 110 1_ $a Japon
Nihon 410 1_ $a Nihon
Japon 410 1_ $a Japan

RERO 23.2C. Vedettes en plusieurs langues
Si le territoire concerné compte plusieurs langues officielles, la langue de la vedette est déterminée en respectant l'ordre suivant: français, anglais, allemand, italien, espagnol, russe.
Documents Notices
Schweiz 110 1_ $a Suisse
Suisse 410 1_ $a Schweiz
Svizzera 410 1_ $a Svizzera
Svizra 410 1_ $a Svizra
Switzerland 410 1_ $a Switzerland
Wallis 110 1_ $a Valais
Valais 410 1_ $a Wallis
Belgique 110 1_ $a Belgique
België 410 1_ $a België
Belgien 410 1_ $a Belgien
Belgium 410 1_ $a Belgium

Formes diverses de noms géographiques
LCRI: L'article initial d'un nom géographique fait partie de la vedette. Mais pour les noms en arabe, en ourdou, en hébreu et en yiddish, l'article est omis.
Documents Notices
Le Havre 710 1_ $a Le Havre
La Sarraz 710 1_ $a La Sarraz
Los Angeles 710 1_ $a Los Angeles (Calif.)
Pour les qualificatifs, voir 23.4.
Al Hillah 710 1_ $a Hillah
Al Hufūf 710 1_ $a Hufūf

Les mots Saint (ou St) et Mount (ou Mt.) sont toujours écrits en toutes lettres dans la vedette, quelle que soit la forme figurant dans le document, à moins que le lieu concerné ne se situe en Grande-Bretagne ou en République d'Irlande, auquel cas on utilise la forme abrégée.

Documents Notices
St. Gallen 110 1_ $a Sankt Gallen (Kanton)
St-Gall 410 1_ $a Saint-Gall (canton)
410 1_ $a St. Gallen (Kanton)
Ste-Croix-en-Plaine 110 1_ $a Sainte-Croix-en-Plaine
410 1_ $a Ste Croix-en-Plaine
St. Albans 110 1_ $a Saint Albans (Utah)
410 1_ $a St. Albans (Utah)
Mais:
St. Albans, Hertfortshire 110 1_ $a St. Albans (Great Britain)
Lieu situé en Grande-Bretagne 410 1_ $a Saint Albans (Great Britain)


23.3. Changements de noms

23.3A. Si un nom géographique a changé, on établit une autre vedette pour le nouveau nom. Un renvoi "Voir aussi" est fait de l'ancien nom au nouveau nom et vice-versa (voir aussi le chapitre 26, Renvois). Suivant les cas on utilisera l'ancien ou le nouveau nom dans les notices bibliographiques.

Renvoi au nom précédent
En 1984 la Haute-Volta 110 1_ $a Burkina Faso
change de nom et devient le 510 1_ $a Haute-Volta
Burkina Faso 680 __ $a Avant 1984: Haute-Volta
680 __ $a Dès 1984: Burkina Faso
Renvoi au nom suivant
110 1_ $a Haute-Volta
510 1_ $a Burkina Faso
680 __ $a Avant 1984: Haute-Volta
680 __ $a Dès 1984: Burkina Faso

23.4. Qualificatifs

23.4A. Ponctuation
23.4A1. Les qualificatifs des noms géographiques sont mis entre parenthèses.
710 1_ $a Washington (D.C.)

Si les noms géographiques sont utilisés comme qualificatifs, l'entité géographique la plus grande est précédée de virgule, espace.
710 1_ $a Federal City Council (Washington, D.C.)

RERO 23.4.1. Règle générale
Les noms géographiques ne sont en principe pas suivis d'un qualificatif, sauf s'il s'agit d'un lieu situé aux Etats-Unis, au Canada ou en Australie (voir à ce sujet 23.4.3), ou s'il s'agit d'un simple quartier, d'une cité (groupe d'immeubles), etc. faisant partie d'une localité (voir à ce sujet 23.4.4).

Documents Notices
Monrovia 710 1_ $a Monrovia
Canada 710 1_ $a Canada
Northern Territory 710 1_ $a Northern Territory
District of Columbia 710 1_ $a District of Columbia
Luanda 710 1_ $a Luanda
Darwin 710 1_ $a Darwin (N.T.)
Alexandria 710 1_ $a Alexandria (Va.)

(23.4F1.) Une adjonction au nom géographique couramment utilisée pour distinguer des noms identiques fait partie de la vedette.
Documents Notices
Villaviciosa de Asturias 710 1_ $a Villaviciosa de Asturias
Villaviciosa de Córdoba 710 1_ $a Villaviciosa de Córdoba
Frankfurt am Main 710 1_ $a Frankfurt am Main
Frankfurt an der Oder 710 1_ $a Frankfurt an der Oder
Freiburg im Brisgau 710 1_ $a Freiburg im Brisgau

RERO 23.4.2. Noms géographiques homonymes
Si une situation conflictuelle entre noms géographiques identiques apparaît dans le catalogue, on rajoute entre parenthèses la vedette correspondant au pays dans lequel le lieu se situe.
Documents Notices
Dornach 710 1_ $a Dornach (France)
Dornach 710 1_ $a Dornach (Suisse)
Formosa 710 1_ $a Formosa (Brasil)
Formosa 710 1_ $a Formosa (Argentina)

Si le nom du pays ne constitue pas un qualificatif suffisant, parce que plusieurs localités d'un même pays portent le même nom, on le fait précéder du nom d'une entité administrative régionale (par exemple département, canton, Land, etc.) séparé par virgule, espace.

Documents Notices
Friedberg 710 1_ $a Friedberg (Bayern, Deutschland)
Friedberg 710 1_ $a Friedberg (Hessen, Deutschland)
Basildon 710 1_ $a Basildon (Essex, Great Britain)
Basildon 710 1_ $a Basildon (Berkshire, Great Britain)

RERO 23.4.3. Lieux situés aux Etats-Unis, au Canada ou en Australie
(23.4C2.) On ajoute systématiquement aux noms de lieux des Etats-Unis, du Canada ou d'Australie, la forme abrégée du nom de l'Etat ou de la province correspondant. Pour les abréviations des noms des Etats, voir l'annexe B.14.

Documents Notices
Darwin 710 1_ $a Darwin (N.T.)
Jasper 710 1_ $a Jasper (Alta.)
Cook County 710 1_ $a Cook County (Ill.)
Alexandria 710 1_ $a Alexandria (Va.)
Washington 710 1_ $a Washington (D.C.)

Si des noms de lieux situés aux Etats-Unis, au Canada ou en Australie sont identiques à des noms de lieux situés ailleurs, on rajoute un qualificatif à ces derniers.

Documents Notices
Ronda 710 1_ $a Ronda (W.Va.)
Ronda 710 1_ $a Ronda (N.C.)
Ronda 710 1_ $a Ronda (España)

RERO 23.4.4. Quartiers, cités, etc.
(23.4F2.) S'il s'agit d'un simple quartier, d'un parc, d'une cité, situé dans une localité, la vedette correspondant à cette localité est rajoutée comme qualificatif. Si les règles qui précèdent prévoient déjà un autre élément, tel que le nom de l'Etat ou de la province lorsque le lieu est situé aux Etats-Unis, au Canada ou en Australie, cet élément se place à la fin sous forme abrégée, précédé de virgule, espace.

LCRI: La forme "quartier sous-vedette de la ville" est saisie dans le fichier d'autorité comme renvoi.

Documents Notices
Hyde Park 110 2_ $a Hyde Park (Chicago, Ill.)
410 1_ $a Chicago (Ill.). $b Hyde Park
Chelsea 110 2_ $a Chelsea (London)
410 1_ $a London. $b Chelsea


23.5. Noms géographiques incluant une dénomination d'entité administrative

23.5A. Si un nom géographique commence par une dénomination d'entité administrative, telle que county, Kreis etc. mais qu'il apparaît généralement dans les ouvrages de référence géographiques sans ce terme, cet élément n'est pas repris dans la vedette. La forme précédée de la dénomination d'entité administrative est saisie dans le fichier d'autorité comme renvoi.

Documents Notices
County Kerry 110 1_ $a Kerry
410 1_ $a County Kerry
Kreis Ostholstein 110 1_ $a Ostholstein
410 1_ $a Kreis Ostholstein

Dans tous les autres cas, la dénomination d'entité administrative est maintenue.

Documents Notices
District of Columbia 710 1_ $a District of Columbia

23.5B. Si le nom géographique n'inclut pas de dénomination d'entité administrative, mais qu'une telle précision serait nécessaire pour distinguer des noms géographiques identiques, on applique la règle du paragraphe 24.6.





Retour à la page précédente


Dernière modification: 12 décembre 2014 - 13:20


© Copyright 2004-17, RERO
version 1.2.6.20090526
17.12.2017 / 01:27